本Wiki中译名以官方Wiki中文语言包为准

标题讯息

来自Terraria Wiki
跳到导航 跳到搜索
电脑版
电脑版独有内容:此信息适用于电脑版泰拉瑞亚
另见:小贴士

标题讯息是在游戏窗口顶部作为《泰拉瑞亚》的窗口标题来显示的恶搞口号。这些讯息经常引用流行文化或其他电子游戏。当游戏启动时,会从下方列表中随机选择一条标题讯息,且在游戏彻底退出之前不再会变化,重新启动游戏或点击某个语言按钮后会再次重新随机选择一条。

标题讯息只在《泰拉瑞亚》的当前设置允许《泰拉瑞亚》游戏窗口中出现标题栏时才显示。当游戏设置为全屏幕或启用了“无边框窗口”模式(设置 → 视频 → 分辨率)时,不会显示标题。标题讯息总是作为进程的一部分可见于 Windows 的“任务切换器”中(Alt+↹ Tab)。

目前,在 Windows 7 和 Windows 10 上,标题讯息出现在游戏窗口左上角。在 Windows 8 和 8.1、macOS、和 Ubuntu 上,它出现在游戏窗口的顶部中间。

总共有 68 条不同的标题讯息。

讯息

标题
(英语)
标题
(中文)
参考
Terraria: Dig Peon, Dig! 泰拉瑞亚:劳工挖啊挖! 参考了 1984 年的美国喜剧电影《阿甘正传》(Forrest Gump)中的一句台词,原台词是:“Run, Forrest! Run!”(快跑,福瑞斯特!快跑!)
Terraria: Epic Dirt 泰拉瑞亚:神土 可能参考了有些新玩家用土块来建造第一个庇护所的事实。
Terraria: Adaman-TIGHT! 泰拉瑞亚:绝世精金! 参考了精金矿。可能参考了美国犯罪电视剧《绝命毒师》(Breaking Bad)的《非暴力交易》(A No-Rough-Stuff-Type Deal)一集,其中毒枭雷蒙·克鲁兹在吸入冰毒后惊呼“Tight! Tight! Tight!”。
Terraria: Sand is Overpowered 泰拉瑞亚:沙子太强了 参考了沙块会掉落并造成伤害的能力。也可能参考了 pre-alpha(早期测试版本)的泰拉瑞亚的一次“Let's Play”(译注:英文游戏术语,可以理解为开发者对游戏内容进行演示的活动。)中,Blue 所说的话:“This is, like, the only game where sand is overpowered.”(这大概是唯一一个其中的沙子太强了的游戏)。
Terraria Part 3: The Return of the Guide 泰拉瑞亚第3部:向导归来 参考约翰·罗纳德·鲁埃尔·托尔金(J. R. R. Tolkien)的史诗古典奇幻小说《指环王》(The Lord of the Rings)的第三部《王者归来》(The Return of the King),也可能是参考 1983 年的美国史诗太空歌剧电影《星球大战》(Star Wars)三部曲的第三部《绝地归来》(Return of the Jedi)
Terraria: A Bunnies Tale [] 泰拉瑞亚:兔兔传说 可能参考了 2001 年的美国中世纪冒险喜剧电影《圣战骑士》(A Knight's Tale)
Terraria: Dr. Bones and The Temple of Blood Moon 泰拉瑞亚:骷髅博士和血月神庙 参考了 1984 年的美国动作冒险电影《夺宝奇兵2:魔宫传奇》(Indiana Jones and the Temple of Doom)》。
Terraria: Slimeassic Park 泰拉瑞亚:史莱姆纪公园 参考了美国科幻系列《侏罗纪公园》(Jurassic Park)
Terraria: The Grass is Greener on This Side 泰拉瑞亚:这边的草地更绿 参考了谚语“the grass is always greener on the other side(译注:其含义大致相当于“外国的月亮比较圆”)
Terraria: Small Blocks, Not for Children Under the Age of 5 泰拉瑞亚:内含小块块,不适合5岁以下的儿童 参考了有细小零件的玩具上的警告。
Terraria: Digger T' Blocks 泰拉瑞亚:挖土之王 参考了平台电子游戏《Digger T. Rock》,它在 1990/1991 年发布于任天堂娱乐系统上(译注:任天堂娱乐系统(Nintendo Entertainment System, NES),即 FC,国内俗称红白机),与《泰拉瑞亚》有相似之处。
Terraria: There is No Cow Layer 泰拉瑞亚:没有奶牛层 参考了动作角色扮演地下城探索砍杀游戏《暗黑破坏神》(Diablo)系列中的“奶牛关”,也参考了出现在军事科幻系列《星际争霸》(StarCraft)中的另一种形式,其中跳关的作弊码是“There is no cow level”。
Terraria: Suspicous Looking Eyeballs [] 泰拉瑞亚:可疑眼球 参考了可疑眼球(Suspicious Looking Eye),这是克苏鲁之眼 Boss召唤物品
Terraria: Purple Grass! 泰拉瑞亚:紫草地! 参考了腐化草是紫色的。
Terraria: No one Dug Behind! 泰拉瑞亚:没有人在后面挖! 参考了军事谚语“No man left behind”(不让任何人掉队)。
Terraria: The Water Fall Of Content! [] 泰拉瑞亚:内容瀑布! 可能指的是在 1.2 更新中加入游戏的瀑布
Terraria: Earthbound 泰拉瑞亚:大地边境 可能参考了角色扮演游戏《地球冒险》(EarthBound),或者更可能参考了动作冒险游戏《星界边境》(Starbound),后者和《泰拉瑞亚》相似。
Terraria: Dig Dug Ain't Got Nuthin on Me 泰拉瑞亚:挖挖总有收获 参考了《Dig Dug》,这是一款 1982 年的街机游戏,其中涉及到挖块块。
Terraria: Ore's Well That Ends Well 泰拉瑞亚:有矿自有天相 对谚语“all's well that ends well”(结果好一切都好)的文字游戏。
Terraria: Judgement Clay 泰拉瑞亚:天罚粘土 参考了 1991 年的美国科幻动作电影《终结者 2:审判日》(Terminator 2: Judgement Day)
Terraria: Terrestrial Trouble 泰拉瑞亚:陆地生物的麻烦 参考了玩家在地表可能遇到的敌怪
Terraria: Obsessive-Compulsive Discovery Simulator 泰拉瑞亚:强迫症现象模仿者 参考了精神疾病强迫症(OCD,obsessive–compulsive disorder),这是一种精神障碍
Terraria: Red Dev Redemption 泰拉瑞亚:Red开发救赎 参考了西部动作冒险游戏荒野大镖客:救赎(Red Dead Redemption),也涉及 Redigit 制作 1.2 更新的决定。
Terraria: Rise of the Slimes 泰拉瑞亚:史莱姆崛起 参考了在众多流行文化作品标题中经常出现的“Rise of the ___”(___崛起)。可能是《终结者3》(Terminator 3: Rise of the Machines)
Terraria: Now with more things to kill you! 泰拉瑞亚:现在有更多东西想杀你! 参考了 1.2 更新中添加的那些敌怪
Terraria: Rumors of the Guides' death were greatly exaggerated 泰拉瑞亚:向导死亡的谣言被严重夸大了 参考了马克·吐温(Mark Twain)的名言:“The reports of my death have been greatly exaggerated”(关于我死亡的报道是严重夸大的)。
Terraria: I Pity the Tools... 泰拉瑞亚:我同情这些工具…… 参考了演员和摔跤手 T先生(Mr. T)(即劳伦斯·托多德(Laurence Tureaud)),他常常说“I pity the fool!”
Terraria: A spelunker says 'What'? 泰拉瑞亚:洞穴探险者惊道“那是什么”? 参考了笑话“有个白痴说‘什么?’”(An idiot says "what"?)(译注:使用场景为向别人说这个笑话时,对方没听懂,因而回答“什么?”)
Terraria: So then I said 'Something about a PC update....' 泰拉瑞亚:我回答“一些关于PC版更新的东西……” 参考了 Redigit 在宣布 1.2 更新时说的话
Terraria: May the blocks be with you 泰拉瑞亚:愿块块与你同在 参考了《星球大战》(Star Wars)系列中那句著名的流行语愿原力与你同在(May The Force Be With You)
Terraria: Better than life 泰拉瑞亚:远超生命 参考了科幻喜剧小说《Better Than Life》,或者是英国科幻情景喜剧《红矮星》(Red Dwarf)第二部中同名的第二集。也可能是对《泰拉瑞亚》的评价:它很像现实,但更有趣且能用来暂时逃离现实,这也是标题讯息中反复出现的主题。
Terraria: Terraria: Terraria: 泰拉瑞亚:泰拉瑞亚:泰拉瑞亚: 对大部分标题讯息的共用前缀的玩笑。
Terraria: Now in 1D 泰拉瑞亚:现推出1D版 参考了 3D 电影重制。
Terraria: Coming soon to a computer near you 泰拉瑞亚:邻机即将拥有 参考了广告中常用的一句话“Coming soon to a theater near you”(即将在您附近的影院上映)。
Terraria: Dividing by zero 泰拉瑞亚:除数为零 参考了除以零是不可能的这一事实。
Terraria: Now with SOUND 泰拉瑞亚:现已加入音效 参考了关于《熔火核心》(The Molten Core)游戏的一部愚人节预告片。(译注:这是暴雪 2008 年愚人节恶搞视频之一,调侃的是魔兽世界中的第一个大团队副本熔火核心(即著名的 MC),片子一本正经的“宣传”了一个超低配的主机版 MC。)
Terraria: Press alt-f4 泰拉瑞亚:按alt-f4 尝试愚弄玩家;这个组合键在微软 Windows 和许多常见的 Linux 桌面环境中会关闭当前窗口。
Terraria: I Pity the Tools 泰拉瑞亚:我同情这些工具 泰拉瑞亚:我同情这些工具……。注意这条没有省略号。
Terraria: You sand bro? 泰拉瑞亚:兄弟你疯了吧? 参考了习惯用语/模因“You mad bro?”。
Terraria: A good day to dig hard 泰拉瑞亚:挖矿吉日 参考了 2013 年的美国动作惊悚电影《虎胆龙威5》(A Good Day to Die Hard),这是《虎胆龙威》(Die Hard)系列的第五部电影。
Terraria: Can You Re-Dig-It? 泰拉瑞亚:重挖好吗? 参考了《泰拉瑞亚》的开发者 Redigit 和 1979 年的邪典电影《The Warriors》
Terraria: I don't know that-- aaaaa! 泰拉瑞亚:我不知道--啊啊啊! 参考了 1975 年英国独立喜剧电影《巨蟒与圣杯》(Monty Python and the Holy Grail)中 bridgekeeper 这角色的镜头。
Terraria: What's that purple spiked thing? 泰拉瑞亚:那紫色的尖玩意儿是什么? 参考了部分新玩家对恶魔祭坛感到疑惑的事实。
Terraria: I wanna be the guide 泰拉瑞亚:我想成为向导 参考了 2D 平台独立免费电子游戏《I Wanna Be the Guy》
Terraria: Cthulhu is mad... and is missing an eye! 泰拉瑞亚:克苏鲁疯了……还少了一只眼睛! 另一个对克苏鲁之眼的参考。
Terraria: NOT THE BEES!!! 泰拉瑞亚:不要蜜蜂!!! 参考了尼古拉斯·凯奇(Nicolas Cage)在电影《异教徒》(The Wicker Man)中的台词;可能也指的是在地下丛林中添加的蜂巢
Terraria: Legend of Maxx 泰拉瑞亚:Maxx传奇 参考了粉丝创作的《泰拉瑞亚》网络漫画《The Legend of Maxx》(麦克斯传奇)
Terraria: Cult of Cenx 泰拉瑞亚:Cenx邪教 参考了“The Cult of Cenx”(拜Cenx教),这是个以《泰拉瑞亚》开发者 Cenx 命名的 TerrariaOnline 论坛群组
Terraria 2: Electric Boogaloo 泰拉瑞亚2:电布加洛舞 参考了 1984 年的美国电影《霹雳舞2》(Breakin' 2: Electric Boogaloo)
Terraria: Also try Minecraft! 泰拉瑞亚:试试《我的世界》! 参考了 3D 沙盒游戏《我的世界》(Minecraft),它会在其标题屏幕上显示与标题讯息类似的闪烁标语(splash text)。在《我的世界》中,闪烁标语偶尔会显示:“Also try Terraria!”(也试试泰拉瑞亚!)
Terraria: Also try Breath of the Wild! 泰拉瑞亚:试试《旷野之息》! 参考了任天堂的游戏《塞尔达传说:旷野之息》(The Legend of Zelda: Breath of the Wild)以及它所具有的相似的冒险和探索特性。这款游戏中也有大师模式,和《泰拉瑞亚》的大师模式一样,都会使游戏变得难得多。
Terraria: I just wanna know where the gold at? 泰拉瑞亚:我只想知道金子在哪? 参考了“Mobile Leprechaun”这一模因(meme)和臭名昭著的台词“Where the gold at?”。
Terraria: Now with more ducks! 泰拉瑞亚:现在有更多鸭子! 可能指的是被引入到《泰拉瑞亚》中。
Terraria: 1 + 1 = 10 泰拉瑞亚:1 + 1 = 10 可能指的是二进制,在二进制下此等式是正确的,因为 10 在二进制下指的就是常用的十进制下的 2。
Terraria: Infinite Plantera 泰拉瑞亚:无限世纪之花 可能参考了 2016 年的第一人称射击游戏《使命召唤:无限战争》(Call of Duty: Infinite Warfare)
Terraria: Also try Stardew Valley! 泰拉瑞亚:试试《星露谷物语》! 参考了像素风格的农场模拟游戏《星露谷物语》(Stardew Valley)
Terraria: Also try Core Keeper! 泰拉瑞亚:试试《地心护核者》! 参考了俯视角沙盒游戏《地心护核者》(Core Keeper)
Terraria: Also try Project Zomboid! 泰拉瑞亚:试试《僵尸毁灭工程》! 参考了等距视图(译注:此种视角类型也被称为“2.5D”)独立恐怖游戏《僵尸毁灭工程》(Project Zomboid)
Terraria: Now with microtransactions! 泰拉瑞亚:现已加入微交易! 参考了手机游戏使用“免费增值”模式来推动用户花钱以获得游戏内奖励的日益流行。
Terraria: Built on Blockchain Technology 泰拉瑞亚:基于区块链技术构建 参考了区块链(blockchain)数据结构,其最为人熟知的应用为比特币(Bitcoin)和其他加密货币,且它在 21 世纪 10 年代末期成为了计算机领域的一个流行语(buzzword)
Terraria: Now with even less Ocram! 泰拉瑞亚:奥库瑞姆更少了! 参考了 Boss 奥库瑞姆,在被从移动版 移动版主机版 主机版中移除后,它现在只存在于前代主机版 前代主机版任天堂3DS任天堂3DS版当中。
Terraria: Otherworld 泰拉瑞亚:异界 参考了被取消的《泰拉瑞亚》衍生作品《泰拉瑞亚:异界》。
Terraria: Touch Grass Simulator 泰拉瑞亚:模拟触摸青草 参考了短语“touch grass”,该短语现在在网上相当流行,用于形容某人在网上花了太多的时间,应该出去走走。也参考了《泰拉瑞亚》中有可以“触摸”的草这一事实。同时还结合了对许多“模拟”游戏(例如《微软模拟火车》(Microsoft Train Simulator))的参考,特指那些具有讽刺意味的(如《模拟山羊》(Goat Simulator))。
Terraria: Don't dig up! 泰拉瑞亚:Don't dig up! 参考了一个秘密世界种子
Terraria: For the worthy! 泰拉瑞亚:For the worthy! 参考了一个秘密世界种子
Terraria: Now with even more Ocram! 泰拉瑞亚:奥库瑞姆更多了! 参见“Now with even less Ocram!”
Terraria: Shut Up and Dig Gaiden! 泰拉瑞亚:少说多挖之外传! 参考了角色扮演游戏《Barkley, Shut Up and Jam: Gaiden》
Terraria: Also try Don't Starve! 泰拉瑞亚:试试《饥荒》! 参考了游戏《饥荒》(Don't Starve),作为它与《泰拉瑞亚》的联动的一部分。

备注

  • 如果游戏处于全屏模式,通常可以通过切换到另一个窗口来显示任务栏然后将鼠标悬停在《泰拉瑞亚》的任务栏图标上显示窗口预览来看到标题讯息。
  • 在 1.4 中,讯息“Also try Edge of Space!”现在被替换为“Also try Breath of the Wild!”。这可能是因为自 2015 年 1.3.0.1 发布以来的几年里,许多玩家认为《太空边缘》被开发商“遗弃”了,导致它在 Steam 上获得了“多半差评”的评价。

历史

  • 电脑版 1.4.4.1:“Also try Stardew Valley!”和“Also try Core Keeper!”现在又可以出现了。
  • 电脑版 1.4.4
    • 添加了 11 条新的标题讯息。
      • 由于一个 Bug,其中的两条(“Also try Stardew Valley!”和“Also try Core Keeper!”)从不会出现。
    • “9 + 1 = 11”换成了“1 + 1 = 10”。
  • 电脑版 1.4.3:添加了新的标题讯息(“Also try Don't Starve!”)。
  • 电脑版 1.4.0.1:“Also try Edge of Space!”替换为“Also try Breath of the Wild!”。
  • 电脑版 1.3.4:添加了新的标题讯息(“Also try Dungeon Defenders 2!”)
  • 电脑版 1.3.2:添加了新的标题讯息(“Infinite Plantera”)。
  • 电脑版 1.3.1:添加了新的标题讯息(“9 + 1 = 11”和“Now with more ducks!”)。
  • 电脑版 1.3.0.1
    • “Hey Guys!”替换为“Adaman-TIGHT!”。
    • 修正了“No one Dug Behind!”中的笔误。