本Wiki中譯名以官方Wiki中文語言包為準

標題訊息

出自Terraria Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
電腦版
電腦版獨有內容:此信息適用於電腦版泰拉瑞亞
另見:小貼士

標題訊息是在遊戲窗口頂部作為《泰拉瑞亞》的窗口標題來顯示的惡搞口號。這些訊息經常引用流行文化或其他電子遊戲。當遊戲啟動時,會從下方列表中隨機選擇一條標題訊息,且在遊戲徹底退出之前不再會變化,重新啟動遊戲或點擊某個語言按鈕後會再次重新隨機選擇一條。

標題訊息只在《泰拉瑞亞》的當前設置允許《泰拉瑞亞》遊戲窗口中出現標題欄時才顯示。當遊戲設置為全屏幕或啟用了「無邊框窗口」模式(設置 → 視頻 → 解像度)時,不會顯示標題。標題訊息總是作為進程的一部分可見於 Windows 的「任務切換器」中(Alt+↹ Tab)。

目前,在 Windows 7 和 Windows 10 上,標題訊息出現在遊戲窗口左上角。在 Windows 8 和 8.1、macOS、和 Ubuntu 上,它出現在遊戲窗口的頂部中間。

總共有 68 條不同的標題訊息。

訊息

標題
(英語)
標題
(中文)
參考
Terraria: Dig Peon, Dig! 泰拉瑞亞:勞工挖啊挖! 參考了 1984 年的美國喜劇電影《阿甘正傳》(Forrest Gump)中的一句台詞,原台詞是:「Run, Forrest! Run!」(快跑,福瑞斯特!快跑!)
Terraria: Epic Dirt 泰拉瑞亞:神土 可能參考了有些新玩家用土塊來建造第一個庇護所的事實。
Terraria: Adaman-TIGHT! 泰拉瑞亞:絕世精金! 參考了精金礦。可能參考了美國犯罪電視劇《絕命毒師》(Breaking Bad)的《非暴力交易》(A No-Rough-Stuff-Type Deal)一集,其中毒梟雷蒙·克魯茲在吸入冰毒後驚呼「Tight! Tight! Tight!」。
Terraria: Sand is Overpowered 泰拉瑞亞:沙子太強了 參考了沙塊會掉落並造成傷害的能力。也可能參考了 pre-alpha(早期測試版本)的泰拉瑞亞的一次「Let's Play」(譯註:英文遊戲術語,可以理解為開發者對遊戲內容進行演示的活動。)中,Blue 所說的話:「This is, like, the only game where sand is overpowered.」(這大概是唯一一個其中的沙子太強了的遊戲)。
Terraria Part 3: The Return of the Guide 泰拉瑞亞第3部:嚮導歸來 參考約翰·羅納德·魯埃爾·托爾金(J. R. R. Tolkien)的史詩古典奇幻小說《指環王》(The Lord of the Rings)的第三部《王者歸來》(The Return of the King),也可能是參考 1983 年的美國史詩太空歌劇電影《星球大戰》(Star Wars)三部曲的第三部《絕地歸來》(Return of the Jedi)
Terraria: A Bunnies Tale [] 泰拉瑞亞:兔兔傳說 可能參考了 2001 年的美國中世紀冒險喜劇電影《聖戰騎士》(A Knight's Tale)
Terraria: Dr. Bones and The Temple of Blood Moon 泰拉瑞亞:骷髏博士和血月神廟 參考了 1984 年的美國動作冒險電影《奪寶奇兵2:魔宮傳奇》(Indiana Jones and the Temple of Doom)》。
Terraria: Slimeassic Park 泰拉瑞亞:史萊姆紀公園 參考了美國科幻系列《侏羅紀公園》(Jurassic Park)
Terraria: The Grass is Greener on This Side 泰拉瑞亞:這邊的草地更綠 參考了諺語「the grass is always greener on the other side(譯註:其含義大致相當於「外國的月亮比較圓」)
Terraria: Small Blocks, Not for Children Under the Age of 5 泰拉瑞亞:內含小塊塊,不適合5歲以下的兒童 參考了有細小零件的玩具上的警告。
Terraria: Digger T' Blocks 泰拉瑞亞:挖土之王 參考了平台電子遊戲《Digger T. Rock》,它在 1990/1991 年發佈於任天堂娛樂系統上(譯註:任天堂娛樂系統(Nintendo Entertainment System, NES),即 FC,國內俗稱紅白機),與《泰拉瑞亞》有相似之處。
Terraria: There is No Cow Layer 泰拉瑞亞:沒有奶牛層 參考了動作角色扮演地下城探索砍殺遊戲《暗黑破壞神》(Diablo)系列中的「奶牛關」,也參考了出現在軍事科幻系列《星際爭霸》(StarCraft)中的另一種形式,其中跳關的作弊碼是「There is no cow level」。
Terraria: Suspicous Looking Eyeballs [] 泰拉瑞亞:可疑眼球 參考了可疑眼球(Suspicious Looking Eye),這是克蘇魯之眼 Boss召喚物品
Terraria: Purple Grass! 泰拉瑞亞:紫草地! 參考了腐化草是紫色的。
Terraria: No one Dug Behind! 泰拉瑞亞:沒有人在後面挖! 參考了軍事諺語「No man left behind」(不讓任何人掉隊)。
Terraria: The Water Fall Of Content! [] 泰拉瑞亞:內容瀑布! 可能指的是在 1.2 更新中加入遊戲的瀑布
Terraria: Earthbound 泰拉瑞亞:大地邊境 可能參考了角色扮演遊戲《地球冒險》(EarthBound),或者更可能參考了動作冒險遊戲《星界邊境》(Starbound),後者和《泰拉瑞亞》相似。
Terraria: Dig Dug Ain't Got Nuthin on Me 泰拉瑞亞:挖挖總有收穫 參考了《Dig Dug》,這是一款 1982 年的街機遊戲,其中涉及到挖塊塊。
Terraria: Ore's Well That Ends Well 泰拉瑞亞:有礦自有天相 對諺語「all's well that ends well」(結果好一切都好)的文字遊戲。
Terraria: Judgement Clay 泰拉瑞亞:天罰粘土 參考了 1991 年的美國科幻動作電影《終結者 2:審判日》(Terminator 2: Judgement Day)
Terraria: Terrestrial Trouble 泰拉瑞亞:陸地生物的麻煩 參考了玩家在地表可能遇到的敵怪
Terraria: Obsessive-Compulsive Discovery Simulator 泰拉瑞亞:強迫症現象模仿者 參考了精神疾病強迫症(OCD,obsessive–compulsive disorder),這是一種精神障礙
Terraria: Red Dev Redemption 泰拉瑞亞:Red開發救贖 參考了西部動作冒險遊戲荒野大鏢客:救贖(Red Dead Redemption),也涉及 Redigit 製作 1.2 更新的決定。
Terraria: Rise of the Slimes 泰拉瑞亞:史萊姆崛起 參考了在眾多流行文化作品標題中經常出現的「Rise of the ___」(___崛起)。可能是《終結者3》(Terminator 3: Rise of the Machines)
Terraria: Now with more things to kill you! 泰拉瑞亞:現在有更多東西想殺你! 參考了 1.2 更新中添加的那些敵怪
Terraria: Rumors of the Guides' death were greatly exaggerated 泰拉瑞亞:嚮導死亡的謠言被嚴重誇大了 參考了馬克·吐溫(Mark Twain)的名言:「The reports of my death have been greatly exaggerated」(關於我死亡的報道是嚴重誇大的)。
Terraria: I Pity the Tools... 泰拉瑞亞:我同情這些工具…… 參考了演員和摔跤手 T先生(Mr. T)(即勞倫斯·托多德(Laurence Tureaud)),他常常說「I pity the fool!」
Terraria: A spelunker says 'What'? 泰拉瑞亞:洞穴探險者驚道「那是什麼」? 參考了笑話「有個白痴說『什麼?』」(An idiot says "what"?)(譯註:使用場景為向別人說這個笑話時,對方沒聽懂,因而回答「什麼?」)
Terraria: So then I said 'Something about a PC update....' 泰拉瑞亞:我回答「一些關於PC版更新的東西……」 參考了 Redigit 在宣佈 1.2 更新時說的話
Terraria: May the blocks be with you 泰拉瑞亞:願塊塊與你同在 參考了《星球大戰》(Star Wars)系列中那句著名的流行語願原力與你同在(May The Force Be With You)
Terraria: Better than life 泰拉瑞亞:遠超生命 參考了科幻喜劇小說《Better Than Life》,或者是英國科幻處境喜劇《紅矮星》(Red Dwarf)第二部中同名的第二集。也可能是對《泰拉瑞亞》的評價:它很像現實,但更有趣且能用來暫時逃離現實,這也是標題訊息中反覆出現的主題。
Terraria: Terraria: Terraria: 泰拉瑞亞:泰拉瑞亞:泰拉瑞亞: 對大部分標題訊息的共用前綴的玩笑。
Terraria: Now in 1D 泰拉瑞亞:現推出1D版 參考了 3D 電影重製。
Terraria: Coming soon to a computer near you 泰拉瑞亞:鄰機即將擁有 參考了廣告中常用的一句話「Coming soon to a theater near you」(即將在您附近的影院上映)。
Terraria: Dividing by zero 泰拉瑞亞:除數為零 參考了除以零是不可能的這一事實。
Terraria: Now with SOUND 泰拉瑞亞:現已加入音效 參考了關於《熔火核心》(The Molten Core)遊戲的一部愚人節預告片。(譯註:這是暴雪 2008 年愚人節惡搞視頻之一,調侃的是魔獸世界中的第一個大團隊副本熔火核心(即著名的 MC),片子一本正經的「宣傳」了一個超低配的主機版 MC。)
Terraria: Press alt-f4 泰拉瑞亞:按alt-f4 嘗試愚弄玩家;這個組合鍵在微軟 Windows 和許多常見的 Linux 桌面環境中會關閉當前窗口。
Terraria: I Pity the Tools 泰拉瑞亞:我同情這些工具 泰拉瑞亞:我同情這些工具……。注意這條沒有省略號。
Terraria: You sand bro? 泰拉瑞亞:兄弟你瘋了吧? 參考了習慣用語/模因「You mad bro?」。
Terraria: A good day to dig hard 泰拉瑞亞:挖礦吉日 參考了 2013 年的美國動作驚悚電影《虎膽龍威5》(A Good Day to Die Hard),這是《虎膽龍威》(Die Hard)系列的第五部電影。
Terraria: Can You Re-Dig-It? 泰拉瑞亞:重挖好嗎? 參考了《泰拉瑞亞》的開發者 Redigit 和 1979 年的邪典電影《The Warriors》
Terraria: I don't know that-- aaaaa! 泰拉瑞亞:我不知道--啊啊啊! 參考了 1975 年英國獨立喜劇電影《巨蟒與聖杯》(Monty Python and the Holy Grail)中 bridgekeeper 這角色的鏡頭。
Terraria: What's that purple spiked thing? 泰拉瑞亞:那紫色的尖玩意兒是什麼? 參考了部分新玩家對惡魔祭壇感到疑惑的事實。
Terraria: I wanna be the guide 泰拉瑞亞:我想成為嚮導 參考了 2D 平台獨立免費電子遊戲《I Wanna Be the Guy》
Terraria: Cthulhu is mad... and is missing an eye! 泰拉瑞亞:克蘇魯瘋了……還少了一隻眼睛! 另一個對克蘇魯之眼的參考。
Terraria: NOT THE BEES!!! 泰拉瑞亞:不要蜜蜂!!! 參考了尼古拉斯·凱奇(Nicolas Cage)在電影《異教徒》(The Wicker Man)中的台詞;可能也指的是在地下叢林中添加的蜂巢
Terraria: Legend of Maxx 泰拉瑞亞:Maxx傳奇 參考了粉絲創作的《泰拉瑞亞》網絡漫畫《The Legend of Maxx》(麥克斯傳奇)
Terraria: Cult of Cenx 泰拉瑞亞:Cenx邪教 參考了「The Cult of Cenx」(拜Cenx教),這是個以《泰拉瑞亞》開發者 Cenx 命名的 TerrariaOnline 論壇群組
Terraria 2: Electric Boogaloo 泰拉瑞亞2:電布加洛舞 參考了 1984 年的美國電影《霹靂舞2》(Breakin' 2: Electric Boogaloo)
Terraria: Also try Minecraft! 泰拉瑞亞:試試《我的世界》! 參考了 3D 沙盒遊戲《我的世界》(Minecraft),它會在其標題屏幕上顯示與標題訊息類似的閃爍標語(splash text)。在《我的世界》中,閃爍標語偶爾會顯示:「Also try Terraria!」(也試試泰拉瑞亞!)
Terraria: Also try Breath of the Wild! 泰拉瑞亞:試試《曠野之息》! 參考了任天堂的遊戲《塞爾達傳說:曠野之息》(The Legend of Zelda: Breath of the Wild)以及它所具有的相似的冒險和探索特性。這款遊戲中也有大師模式,和《泰拉瑞亞》的大師模式一樣,都會使遊戲變得難得多。
Terraria: I just wanna know where the gold at? 泰拉瑞亞:我只想知道金子在哪? 參考了「Mobile Leprechaun」這一模因(meme)和臭名昭著的台詞「Where the gold at?」。
Terraria: Now with more ducks! 泰拉瑞亞:現在有更多鴨子! 可能指的是被引入到《泰拉瑞亞》中。
Terraria: 1 + 1 = 10 泰拉瑞亞:1 + 1 = 10 可能指的是二進制,在二進制下此等式是正確的,因為 10 在二進制下指的就是常用的十進制下的 2。
Terraria: Infinite Plantera 泰拉瑞亞:無限世紀之花 可能參考了 2016 年的第一人稱射擊遊戲《使命召喚:無限戰爭》(Call of Duty: Infinite Warfare)
Terraria: Also try Stardew Valley! 泰拉瑞亞:試試《星露谷物語》! 參考了像素風格的農場模擬遊戲《星露谷物語》(Stardew Valley)
Terraria: Also try Core Keeper! 泰拉瑞亞:試試《地心護核者》! 參考了俯視角沙盒遊戲《地心護核者》(Core Keeper)
Terraria: Also try Project Zomboid! 泰拉瑞亞:試試《殭屍毀滅工程》! 參考了等距視圖(譯註:此種視角類型也被稱為「2.5D」)獨立恐怖遊戲《殭屍毀滅工程》(Project Zomboid)
Terraria: Now with microtransactions! 泰拉瑞亞:現已加入微交易! 參考了手機遊戲使用「免費增值」模式來推動用戶花錢以獲得遊戲內獎勵的日益流行。
Terraria: Built on Blockchain Technology 泰拉瑞亞:基於區塊鏈技術構建 參考了區塊鏈(blockchain)數據結構,其最為人熟知的應用為比特幣(Bitcoin)和其他加密貨幣,且它在 21 世紀 10 年代末期成為了計算機領域的一個流行語(buzzword)
Terraria: Now with even less Ocram! 泰拉瑞亞:奧庫瑞姆更少了! 參考了 Boss 奧庫瑞姆,在被從移動版 移動版主機版 主機版中移除後,它現在只存在於前代主機版 前代主機版任天堂3DS任天堂3DS版當中。
Terraria: Otherworld 泰拉瑞亞:異界 參考了被取消的《泰拉瑞亞》衍生作品《泰拉瑞亞:異界》。
Terraria: Touch Grass Simulator 泰拉瑞亞:模擬觸摸青草 參考了短語「touch grass」,該短語現在在網上相當流行,用於形容某人在網上花了太多的時間,應該出去走走。也參考了《泰拉瑞亞》中有可以「觸摸」的草這一事實。同時還結合了對許多「模擬」遊戲(例如《微軟模擬火車》(Microsoft Train Simulator))的參考,特指那些具有諷刺意味的(如《模擬山羊》(Goat Simulator))。
Terraria: Don't dig up! 泰拉瑞亞:Don't dig up! 參考了一個秘密世界種子
Terraria: For the worthy! 泰拉瑞亞:For the worthy! 參考了一個秘密世界種子
Terraria: Now with even more Ocram! 泰拉瑞亞:奧庫瑞姆更多了! 參見「Now with even less Ocram!」
Terraria: Shut Up and Dig Gaiden! 泰拉瑞亞:少說多挖之外傳! 參考了角色扮演遊戲《Barkley, Shut Up and Jam: Gaiden》
Terraria: Also try Don't Starve! 泰拉瑞亞:試試《饑荒》! 參考了遊戲《饑荒》(Don't Starve),作為它與《泰拉瑞亞》的聯動的一部分。

備註

  • 如果遊戲處於全屏模式,通常可以通過切換到另一個窗口來顯示任務欄然後將鼠標懸停在《泰拉瑞亞》的任務欄圖標上顯示窗口預覽來看到標題訊息。
  • 在 1.4 中,訊息「Also try Edge of Space!」現在被替換為「Also try Breath of the Wild!」。這可能是因為自 2015 年 1.3.0.1 發佈以來的幾年裏,許多玩家認為《太空邊緣》被開發商「遺棄」了,導致它在 Steam 上獲得了「多半差評」的評價。

歷史

  • 電腦版 1.4.4.1:「Also try Stardew Valley!」和「Also try Core Keeper!」現在又可以出現了。
  • 電腦版 1.4.4
    • 添加了 11 條新的標題訊息。
      • 由於一個 Bug,其中的兩條(「Also try Stardew Valley!」和「Also try Core Keeper!」)從不會出現。
    • 「9 + 1 = 11」換成了「1 + 1 = 10」。
  • 電腦版 1.4.3:添加了新的標題訊息(「Also try Don't Starve!」)。
  • 電腦版 1.4.0.1:「Also try Edge of Space!」替換為「Also try Breath of the Wild!」。
  • 電腦版 1.3.4:添加了新的標題訊息(「Also try Dungeon Defenders 2!」)
  • 電腦版 1.3.2:添加了新的標題訊息(「Infinite Plantera」)。
  • 電腦版 1.3.1:添加了新的標題訊息(「9 + 1 = 11」和「Now with more ducks!」)。
  • 電腦版 1.3.0.1
    • 「Hey Guys!」替換為「Adaman-TIGHT!」。
    • 修正了「No one Dug Behind!」中的筆誤。