Terraria Wiki talk:Projects/Portuguese translation
Traduzindo os nomes
Gostaria de saber o que os outros participantes acham em traduzir o nome das criaturas. Acho que a tradução do nome dos NPCs ficou boa, porém tem que haver um padrão. Ou se traduz tudo, ou nada e talvez a tradução do nome dos monstros possa ser problemática. Então, o que acham que deva ser feito? Mobyduck Quack! 15:20, 5 June 2011 (UTC)
{{npc infobox/pt | nome = Servant of Cthulhu (Servo de Cthulhu) | imagem = Servant of Cthulhu.png | tipo = Flying Enemy | ia = Flying | dano = 23 | vida = 8 | defesa = 0 }}
- Mateusthiago : Sinceramente, acho que os nomes não devem ser traduzidos. Tudo bem que a maioria dos nomes não são nomes próprios, como esqueletos e zumbis, mas como no próprio jogo não vai haver tradução (não que eu saiba, por enquanto), acho que pode ficar meio confuso pra quem vem ler aqui e não sabe nada de inglês. Na minha opinião, inclusive o nome dos itens deve continuar em inglês, para ter uma equiparação com o jogo. O que a gente pode fazer é dar a tradução no quadrinho de informações de cada artigo, como esse ao lado por exemplo. O que acham?
- Acho que seria uma boa. Colocar também a tradução no início do artigo, por exemplo:
Servant of Cthulhu, ou Servo de Cthulhu, é uma criatura...
- Então o nome do artigo seria em inglês (para NPCs também) e possivelmente poderia ter um redirecionamento com o nome traduzido (Zumbi redirecionaria para Zombie, por exemplo). Acho que assim é melhor mesmo. Mobyduck Quack! 15:42, 5 June 2011 (UTC)
- Fiquei em duvida quanto a isso quando fazia as slimes e não sabia se seria melhor botar elas como gosmas ou algo do genero. Acho que a ideia de citar o nome em portugues é boa porque assim da para se manter uma ligação entre o jogo que aparece em inglês. Mudando de assunto, vocês são de onde? Eu so brasileiro do RS. Guazzelli
- Sou de BH, Minas Gerais :P Mobyduck Quack! 17:18, 5 June 2011 (UTC)
- Niterói, RJ. --Mateusthiago 17:25, 5 June 2011 (UTC)
- Acho que a gente devia passar o nome cdos NPCs de volta para o ingles na pagina principal, ja que vamos manter o nome dos monstros sem tradução la tambem.Guazzelli 18:25, 5 June 2011 (UTC)::Estava pensando nisso. Vou lá editar. Mobyduck Quack! 18:31, 5 June 2011 (UTC)
Wjim vamos nos reunir para trabalhar em grupo, por que o numero de tradutores e editores estão aumentado e editando aleatoriamente.Wjim-RecifePE 23:20, 24 June 2011 (UTC)
MrSpy A minha opnião é para que não faça a tradução dos nomes dos NPCs e nem dos Itens. Poderia sim fazer como falaram acima, colocar o nome em inglês e depois em português, mas sempre fazer a referência com o nome original.
Tradução de Nomes
Prezados, decidimos deixar o nome original dos itens/npcs, mas e no momento das referências, vamos manter o nome original mesmo?
Exemplo: [[Tree/pt|Tree]] ou [[Tree/pt|Árvore]]? --MrSpy
- Eu voto pra deixar as referências de itens/monstros/npcs iguais ao original,
mas outras páginas acho que a referência poderia ser traduzida...Não havia entendido o que era a "referência" referida. Dependendo do que for decidido vou editar as páginas que criei pra ficarem de acordo com o padrão.--Shrooms 18:06, 27 June 2011 (UTC) ( pra assinar um comentário na discussão você pode usar 4 tils no final do comentário: ~~~~ )