Terraria Wiki talk:Projects/Spanish translation

From Terraria Wiki
Jump to navigation Jump to search

Por favor si van a traducir una pagina, traducir también el titulo de la misma. Klys 05:28, 22 June 2011 (UTC)

Definir aspectos de la traducción

¡Saludos! Está claro que a partir del lanzamiento de la versión en español del juego contamos con una guía clara para elegir las traducciones de palabras en inglés (la que se utilice en el juego). Creo que no hay problema si algún colaborador, en caso de no tener a mano la traducción de ese elemento específico, utiliza una palabra semejante de forma provisional, considerando que después puede ser cambiada por otro usuario.

Un asunto que no queda resuelto por la traducción oficial es la de la manera en que se están creando los títulos de artículo en español Nombre/es, que tal como se ha mencionado antes, puede resultar incómodo al momento de escribir las entradas de la enciclopedia y puede resultar confuso al utilizarla. Creo que lo más recomendable sería emplear la versión en español de los títulos, no tenemos tantos artículos y entre todos no debe tomarnos mucho tiempo, sería el momento adecuado de empezar. Sin embargo, desconozco si esto puede generar un problema con la wiki en inglés, por ejemplo que los artículos queden desvinculados (que no aparezcan en la sección de idiomas a la izquierda de la pantalla de lectura).

Ojalá podamos ponernos de acuerdo pronto sobre estas cuestiones, para evitar la duplicación de esfuerzos. Gracias a quienes han comentado sobre estos temas anteriormente. --Jaguarito (talk) 05:01, 18 July 2015 (UTC)

Tienes razón, pero para poder hacer eso deberíamos tener la división propia de la wiki en español, como pasa en la de Minecraft (también es propiedad de Gamepedia). Para ello debemos tener tantos artículos como sean necesarios, pero desconozco la cantidad. Una vez alcanzado dicho número de artículos pasará a ser terraria-es.gamepedia.com (como pasó con la de Minecraft) y así podríamos poner los títulos de los artículos como tú dices; en ese caso tocaría trasladar páginas y cambiar redirecciones, ya nos tocará hacerlo :) Saludos --Ryo567 (talk) 12:15, 18 July 2015 (UTC)
Perfecto, ¿entonces por lo pronto seguimos con la forma actual, hasta conseguir el número crítico de artículos?
¡Gracias por la respuesta, saludos de vuelta! :) --Jaguarito (talk) 05:50, 23 July 2015 (UTC)

Pongámonos de acuerdo en los Títulos o Traducciones

Hola, estaba pensando que hay muchos elementos del juego que podrían traducirse de varias maneras, todas ellas correctas, así que por el bien de la wiki he pensado que deberíamos exponer y elegir una traducción "oficial".

Por poner un ejemplo, y de paso iniciar la "discusión", el Eater of Worlds está ahora mismo traducido como Come Mundos. No es incorrecta, pero en mi opinión quedaría mucho mejor llamarlo Devorador de Mundos. ¿No os parece?

Un saludo. (Olvidé mi firma --Sikroth 23:45, 10 August 2011 (UTC) )

Translating Efficiency

Is it possible to just copy the main page of http://wiki.terrariaonline.com/index.php copy it into a hypothetical page like: http://wiki-es.terrariaonline.com/Terraria_Wiki" and translated from there? It would be much easier...all these "name/es" is annyoing and the titles stay as "name/es". I could do it so fast.

--76.14.36.235 05:52, 22 August 2011 (UTC)

Sobre la traducción del juego

Bueno, como podrán haber notado, en la versión 1.1.2 se lanzó la versión del juego en Español (junto a otros lenguajes, claro está). Estuve revisando a ver que tal estaba la traducción y pues, algunas palabras están bien traducidas y otras que no "suenan" tan bien (como "Pico" en vez de "Picota"), quizás no todos piensen lo mismo. Sin embargo, al traducir el nombre de los ítems y demases, me gustaría que nos guiáramos por la traducción del juego. De igual manera, habrá que estar atentos a cualquier cambio en la traducción del juego. --ZebaX 10:53, 27 January 2012 (UTC)

He visto que en algunas páginas traducidas se hace referencia al llamado Hardmode como Modo Extremo, Modo Duro y Modo Difícil. Necesito saber cuál se va a usar definitivamente. Decidan ustedes, yo escucho (o más bien leo). Excalibur142 (talk) 06:18, 26 December 2013 (UTC)

La traducción más apropiada sería "Modo extremo" :) Un saludo! --Ryo567 (talk) 02:28, 31 December 2013 (UTC)

Yo creo que la traducción mas apropiada seria modo díficil ya que modo extremo suena demasiado raro porque no es tan extremo es solo un aumento de dificlultad como de normal a díficil Benjalate (talk) 12:53, 26 November 2019 (UTC)

Como traducir

Tengo una gran duda que es en en elvcomo empezar en la cual aprecen las

Desktop version Desktop version, Console version Console version, and Mobile version Mobile version

que son todas las consolas de esa version en las que se peyde jugar el juego pero salen en ingles ¿la tengo que poner una por una con el version de escritorio o de otra manera? Benjalate (talk) 13:51, 26 November 2019 (UTC)

  • Puede perdon por la falta de ortografia Benjalate (talk) 13:52, 26 November 2019 (UTC)

{{eversions|1.3.0.1}} sale eso pero sin la t despues de la ultima s Benjalate (talk) 13:53, 26 November 2019 (UTC)

¡Hola y gracias por tu ayuda con la traducción española! Plantillas como {{eversions}} (y muchos otros) tienen una traducción interna, automática: Si están puesto en una página cuyo título termina con "/es" (es decir, una página perteneciente al proyecto de la traducción española), están traducidos al español automáticamente, como lo se puede ver en Terraria Wiki:Sandbox/es. Consulte este página de ayuda para saber cómo funciona esto sistema, pero, por supuesto, ¡no dude en preguntar si necesita ayuda! (I hope this was understandable; my Spanish is a bit... rusty. User:Bame66 will be able to communicate with you in proper Spanish) --Rye Greenwood (talk) 01:03, 27 November 2019 (UTC)