讨论:Loki的套装

来自Terraria Wiki
跳到导航 跳到搜索

页面的花絮中称“Loki的套装的所有工具提示都出自中国军事家、政治家、作家和哲学家孙子(孙武)”,然而这是错的。装备“Loki的护胫”的工具提示(英文)为“Wheels of justice grind slow but grind fine.”,而这并不出自《孙子兵法(The Art of War)》[1]。在游戏内置的中文文本中,该工具提示被翻译为“公正之轮,其速慢,其效优”,而这同样不出自《孙子兵法》。虽然先秦两汉典籍不乏对“公正”的论述,如:《荀子 : 正名》中提到“故能处道而不贰,咄而不夺,利而不流,贵公正而贱鄙争,是士君子之辨说也”;《荀子 : 赋》中说“幽暗登昭,日月下藏。公正无私,见谓从横”[2],《白虎通德论》中说“所以名之为公侯者何,公者通公正无私之意也”;等等,但《孙子兵法》中并无相关论述。实际上,“公正之轮,其速慢,其效优”并不出自任何一部中国古代经典,实际上是从前的译者根据对应的英文工具提示写下的。

既然“公正之轮,其速慢,其效优”与孙子无关,那么“Wheels of justice grind slow but grind fine”又如何呢?如果这句话不出自《孙子兵法》的英文翻译,它又来自哪里?这篇文章(The Wheels of Justice)称,“The wheels of justice turn slowly, but grind exceedingly fine”实际上是对罗马时代的希腊作家普鲁塔克(Plutarch)所著的《道德论丛》中一句话的引用:“Thus, I do not see what use there is in those mills of the gods said to grind so late as to render punishment hard to be recognized, and to make wickedness fearless.”[3]这句话又被二世纪的怀疑论哲学家塞克斯图斯·恩丕里柯(Sextus Empiricus)在其著作 Adversus Mathematicos 系列的 Πρὸς γραμματικούς / Pros grammatikous 中引述。该著作引述道:“The millstones of the gods grind late, but they grind fine.”(已经和现在流传的形式很接近了!)最终流传到了现在。

因此,这就是“Wheels of justice grind slow but grind fine”的来历。至于为什么众多外国人把这句话安在了孙武身上?这就和网络上流传的各色“名人名言”一样,名人自己压根没说过。

参考:

  1. The Art of War
  2. 《荀子》
  3. A. P. Peabody (1885), Plutarch on the Delay of Divine Justice, Boston, Little, Brown. Plutarch, Ian Kidd, Robin Waterfield (1992), "On God's Slowness to Punish", Essays, Penguin, ISBN 9780140445640

CarenStrid.留言) 2023年12月21日 (四) 07:33 (UTC)

CarenStrid.留言) 2023年12月23日 (六) 05:47 (UTC) 修订