Terraria Wiki:语言包/.Legacy.json/LegacyDialog

来自Terraria Wiki
跳到导航 跳到搜索

位于文件 .Legacy.json 中。

内部名称 英文文本 游戏内置中文文本 本语言包文本
1 I hope a scrawny kid like you isn't all that is standing between us and Cthulhu's Eye. 我希望在我们和克苏鲁之眼的对抗中,不只有你这么个瘦弱的孩子保护我们。
10 Check out my dirt blocks; they are extra dirty. 看看我的土块;脏死了。 看看我的土块;它们特别土。
100 Why purify the world when you can just blow it up? 如果这个世界可以炸得一干二净,何须再净化它?
101 If you throw this one in the bathtub and close all the windows, it'll clear your sinuses and pop your ears! 如果你把这个扔到浴缸后关上所有的窗户,你的鼻子和耳朵就都通了! 如果你把这个扔到浴缸并关上所有窗户,鼻子和耳朵就都通了!
102 Wanna play Fuse Chicken? 想玩爆炸试胆吗?
103 Hey, could you sign this Griefing Waiver? 喂,你能签了这份不恶意捣乱的承诺书吗?
104 NO SMOKING IN HERE!! 此处禁止吸烟!!
105 Explosives are da' bomb these days. Buy some now! 炸药如今十分火爆。马上买一些!
106 It's a good day to die! 今天是个找死的好日子!
107 I wonder what happens if I... (BOOM!)... Oh, sorry, did you need that leg? 如果我...会发生什么...(砰!)...哦,对不起,你还要那条腿吗? 让我看看这样会怎……(轰!)……哦,对不起,你还要那条腿吗?
108 Dynamite, my own special cure-all for what ails ya. 雷管,这是我特别为你准备的灵丹妙药,包治百病。
109 Check out my goods; they have explosive prices! 看看我的商品;都是惊爆价!
11 Boy, that sun is hot! I do have some perfectly ventilated armor. 老兄,这太阳真晒啊!我确实拥有一款很通风的盔甲。
110 I keep having vague memories of tying up a woman and throwing her in a dungeon. 我依稀记得把一个女人捆了起来,然后扔到了地牢里。
111 ... we have a problem! It's a Blood Moon out there! ...我们遇到麻烦了!那有个血月! ……我们遇到麻烦了!那有个血月!
112 T'were I younger, I would ask {Nurse} out. I used to be quite the lady killer. 如果我更年轻点,我一定会约{Nurse}出来。我以前可迷倒了许多女人。
113 That Red Hat of yours looks familiar... 你的小红帽看上去很熟悉... 你的红帽看上去很熟悉……
114 Thanks again for freeing me from my curse. Felt like something jumped up and bit me. 再次感谢你帮我解了诅咒。感觉像是什么东西跳起来咬了我一口。
115 Mama always said I would make a great tailor. 妈妈总是说我会成为一位伟大的裁缝。
116 Life's like a box of clothes; you never know what you are gonna wear! 生活就像一箱衣服;你永远也不知道自己要穿什么!
117 Of course embroidery is hard! If it wasn't hard, no one would do it! That's what makes it great. 刺绣当然难了!如果不难,就没人绣了!所以刺绣是件难能可贵的事。
118 I know everything they is to know about the clothierin' business. 他们想了解服装行业,而我无所不知。
119 Being cursed was lonely, so I once made a friend out of leather. I named him Wilson. 遭到诅咒时很孤独,于是我用皮革制作了一个朋友。我叫他威尔森。 被诅咒后很孤独,于是我用皮革制作了一个朋友。我叫他威尔森。
12 The sun is high, but my prices are not. 太阳很高,但我的价格可不高。
120 Thank you for freeing me, human. I was tied up and left here by the other goblins. You could say that we didn't get along very well. 谢谢你解救我,人类。其他哥布林把我捆了起来,然后扔在这里。可以说,我们关系不太好。
121 I can't believe they tied me up and left me here just for pointing out that they weren't going east! 我说他们走的方向不是东边,我们就把我捆起来扔在这里了!
122 Now that I'm an outcast, can I throw away the spiked balls? My pockets hurt. 我无家可归了,那我能扔掉这些尖刺球吗?我的口袋扎得疼。
123 Looking for a gadgets expert? I'm your goblin! 想找一个工具大师?我是你要找的人! 想找工具大师?我就是啊!
124 Thanks for your help. Now, I have to finish pacing around aimlessly here. I'm sure we'll meet again. 谢谢你的帮助。现在,我不想再这些无缘无故地走来走去了。我相信我们会再见面的。
125 I thought you'd be taller. 你没我想象中的那么高。
126 Hey...what's {Mechanic} up to? Have you...have you talked to her, by chance? 嗨...{Mechanic}在做什么?你有没有...你有没有和她谈过? 嗨……{Mechanic}在做什么?你有没有……你有没有和她谈过?
127 Hey, does your hat need a motor? I think I have a motor that would fit exactly in that hat. 嗨,需要为你那顶帽子配个马达吗?我想我有一个马达和那顶帽子很配。
128 Yo, I heard you like rockets and running boots, so I put some rockets in your running boots. 唷,我听说你喜欢火箭和跑鞋,所以我在你的跑鞋上加了一些火箭。
129 Silence is golden. Duct tape is silver. 沉默是金。导管胶布是银。
13 Oh, great. I can hear {Mechanic} and {Nurse} arguing from here. 哦,太好了。我在这儿就能听到{Mechanic}和{Nurse}的争吵声。
130 YES, gold is stronger than iron. What are they teaching these humans nowadays? 是的,黄金比铁坚硬。如今的人类都在学些什么知识? 是的,黄金比铁坚硬。如今的人类都在学些什么玩意?
131 You know, that mining helmet-flipper combination was a much better idea on paper. 你知道吧,理论上,潜水帽和脚蹼应该配套使用。 你知道吧,理论上,把潜水帽和脚蹼组合成一件会更好。
132 Goblins are surprisingly easy to anger. In fact, they could start a war over cloth! 哥布林太容易生气了。事实上,他们能为了一些破布发动战争!
133 To be honest, most goblins aren't exactly rocket scientists. Well, some are. 老实说,大部分哥布林都不是真正的火箭科学家。而有一些是。 老实说,大部分哥布林都不是真正的火箭科学家。好吧,有一些是。
134 Do you know why we all carry around these spiked balls? Because I don't. 你知不知道为什么大家到哪儿都带着这些尖刺球?因为我不知道。
135 I just finished my newest creation! This version doesn't explode violently if you breathe on it too hard. 我刚刚完成了最新的作品!如果你用力对着它吸气,这个新作品也不会猛烈爆炸。 我刚刚完成了最新的作品!这个版本就算你对着它猛力吹吸也不会猛烈爆炸。
136 Goblin thieves aren't very good at their job. They can't even steal from an unlocked chest! 哥布林盗贼不太擅长偷东西。没上锁的箱子都不会偷!
137 Thanks for saving me, friend! This bondage was starting to chafe. 谢谢你救了我,朋友!这个奴仆开始生气了。 谢谢你救了我,朋友!这捆绑要磨破我的皮肤了。
138 Ohh, my hero! 哦,我的英雄!
139 Oh, how heroic! Thank you for saving me, young lady! 哦,多么英勇!谢谢你救了我,年轻的女士! 哦,多么英勇!谢谢你救了我,小姑娘!
14 Have you seen Chith...Shith.. Chat... The big eye? 你有没有看到克斯...克史...克赛...那个大眼睛? 你有没有看到克斯……克史……克赛……那个大眼睛?
140 Oh, how heroic! Thank you for saving me, young man! 哦,多么英勇!谢谢你救了我,年轻人! 哦,多么英勇!谢谢你救了我,小伙子!
141 Now that we know each other, I can move in with you, right? 现在我们已经认识了,我可以搬给你那里去了吧? 现在我们已经彼此了解了,我可以搬给你那里去了吧?
142 Well, hi there, {Guide}! What can I do for you today? 你好,{Guide}!今天有什么可以为你效劳?
143 Well, hi there, {Demolitionist}! What can I do for you today? 你好,{Demolitionist}!今天有什么可以为你效劳?
144 Well, hi there, {GoblinTinkerer}! What can I do for you today? 你好,{GoblinTinkerer}!今天有什么可以为你效劳?
145 Well, hi there, {Nurse}! What can I do for you today? 你好,{Nurse}!今天有什么可以为你效劳?
146 Well, hi there, {Mechanic}! What can I do for you today? 你好,{Mechanic}!今天有什么可以为你效劳?
147 Well, hi there, {Dryad}! What can I do for you today? 你好,{Dryad}!今天有什么可以为你效劳?
148 Want me to pull a coin from behind your ear? No? Ok. 想让我从你耳朵后面变出一个钱币吗?不想?好吧。 想让我从你耳朵后面掏出一个钱币吗?不想?好吧。
149 Do you want some magic candy? No? Ok. 想要一些魔法糖果吗?不想?好吧。
15 Hey, this house is secure, right? Right? {PlayerName}? 这个房屋安全吧?对不对?{PlayerName}? 嘿,这个房屋安全的吧?安全的吧?{PlayerName}?
150 I make a rather enchanting hot chocolate if you'd be inter...No? Ok. 我做了一杯诱人的热巧克力,你感不感...不感兴趣?好吧。 我做了一杯诱人的热巧克力,你感不感……不感兴趣?好吧。
151 Are you here for a peek at my crystal ball? 你来这里是不是想看看我的水晶球?
152 Ever wanted an enchanted ring that turns rocks into slimes? Well neither did I. 想不想要一枚魔戒,可以把石头变成史莱姆?好吧,我也没不想要。 想不想要可以把石头变成史莱姆的魔戒?好吧,我也不想要。
153 Someone once told me friendship is magic. That's ridiculous. You can't turn people into frogs with friendship. 有人告诉我友谊是神奇的。太荒谬了。友谊不可能把人变成青蛙。 有人曾告诉我友谊是魔法。太荒谬了。用友谊无法把人变成青蛙。
154 I can see your future now... You will buy a lot of items from me! 我现在能看到你的未来...你会从我这里买很多物品! 我现在能看到你的未来……你会从我这里买很多物品!
155 I once tried to bring an Angel Statue to life. It didn't do anything. 我曾经试过复活一座天使雕像。然并卵。 我曾经试过复活一座天使雕像。它啥都不干。
156 Thanks! It was just a matter of time before I ended up like the rest of the skeletons down here. 谢谢!迟早有一天,我的结局也会和这里的其他骷髅一样。
157 Hey, watch where you're going! I was over there a little while ago! 嗨,当心脚下!我刚刚走过! 嗨,当心脚下!我刚就在那!
158 Hold on, I've almost got wifi going down here. 等一下,我在这下面快要接收到wifi了。
159 But I was almost done putting blinking lights up here! 但我快要把闪光灯放到上面了! 但我快要把闪光信号灯放到上面了!
16 Not even a Blood Moon can stop capitalism. Let's do some business. 即便是血月也无法阻挡资本主义。做点生意吧。
160 DON'T MOVE. I DROPPED MY CONTACT. 别动。我的隐形眼镜掉了。
161 All I want is for the switch to make the... What?! 我要做的就是找个开关...干嘛?! 我要做的就是找个开关……干嘛?!
162 Oh, let me guess. Didn't buy enough wire. Idiot. 哦,让我猜猜。买的电线不够。白痴。
163 Just-could you just... Please? Ok? Ok. Ugh. 你能不能...求你了?好吗?好吧。唉。 你能不能……求你了?好吗?好吧。唉。
164 I don't appreciate the way you're looking at me. I am WORKING right now. 我不喜欢你这样看着我。我在工作呢。
165 Hey, {PlayerName}, did you just come from {GoblinTinkerer}'s? Did he say anything about me by chance? 嗨,{PlayerName},你是不是刚刚从{GoblinTinkerer}家过来?他有没有提到过我?
166 {ArmsDealer} keeps talking about pressing my pressure plate. I told him it was for stepping on. {ArmsDealer}一直在说怎么按我的压力板。我告诉他,这是用脚踩的。
167 Always buy more wire than you need! 一定要多买些电线!
168 Did you make sure your device was plugged in? 你确定你的设备插好电源了?
169 Oh, you know what this house needs? More blinking lights. 哦,你知道这个房屋需要什么?需要更多的闪光灯。 哦,你知道这个房屋需要什么?需要更多的闪光信号灯。
17 Keep your eye on the prize, buy a lens! 注意盯着奖励,买个晶状体吧!
170 You can tell a Blood Moon is out when the sky turns red. There is something about it that causes monsters to swarm. 天空变红的时候,你就知道血月升起来了。血月有一种魔力,能吸引怪物蜂拥而来。
171 Hey, buddy, do you know where any deathweed is? Oh, no reason; just wondering, is all. 嗨,兄弟,你知道哪儿有死亡草吗?哦,没有原因,问问而已。
172 If you were to look up, you'd see that the moon is red right now. 如果你向上看,你就能看到此刻月亮是红色的。
173 You should stay indoors at night. It is very dangerous to be wandering around in the dark. 晚上你应该呆在家里。黑夜在外面转悠非常危险。
174 Greetings, {PlayerName}. Is there something I can help you with? 嗨,{PlayerName}。有什么可以帮你?
175 I am here to give you advice on what to do next. It is recommended that you talk with me anytime you get stuck. 我的工作是为你接下来的任务提供建议。如果遇到困难,建议你随时问我。 我的工作是为你接下来的任务提供建议。建议你遇到任何困难时都来和我谈谈。
176 They say there is a person who will tell you how to survive in this land... oh wait. That's me. 他们说,有个人会告诉你如何在这个地方生存...打住。那个人就是我。 他们说,有个人会告诉你如何在这地方上生存……哦等下。那个人就是我。
177 You can use your pickaxe to dig through dirt, and your axe to chop down trees. Just place your cursor over the tile and click! 你可以用镐子挖土,用斧子砍树。只需把光标放到图格上并点击!
178 If you want to survive, you will need to create weapons and shelter. Start by chopping down trees and gathering wood. 如果你想活下来,你需要制造武器和建造房屋。先开始砍树和收集木材。 如果你想活下来,你需要制造武器和建造房屋。首先要砍树并收集木材。
179 Press {InventoryKey} to access your crafting menu. When you have enough wood, create a workbench. This will allow you to create more complicated things, as long as you are standing close to it. 按{InventoryKey}访问制作菜单。拥有足够的木材时,制作工作台。这将让你能够制作更为复杂的东西,但必须接近工作台。 按{InventoryKey}进入制作菜单。拥有足够的木材后造个工作台。只要站在它旁边,就能制作更为复杂的东西。
18 Kosh, kapleck Mog. Oh sorry, that's klingon for 'Buy something or die.' Kosh, kapleck Mog。哦,对不起,这是克林贡语,意思是“要么买,要么死。”
180 You can build a shelter by placing wood or other blocks in the world. Don't forget to create and place walls. 你可以建造房屋,方法是将木材和其他砖块放在是世界里。别忘了建造和放置墙。 你可以通过在世界中放置木材和其他物块来建造房屋。别忘了制作及放置墙。
181 Once you have a wooden sword, you might try to gather some gel from the slimes. Combine wood and gel to make a torch! 拥有一把木剑后,你可以试试从史莱姆身上收集一些凝胶。用木材和凝胶制作一个火把! 拥有一把木剑后,你可以试试从史莱姆身上收集一些凝胶。用木材和凝胶制作火把!
182 To interact with backgrounds, use a hammer! 要执行背景设置,使用锤子! 要与背景互动,请使用锤子!
183 You should do some mining to find metal ore. You can craft very useful things with it. 你应该挖矿,找到金属矿石。你可以用它来制作非常有用的物品。 你应该挖矿来找金属矿石。可以用它来制作非常有用的物品。
184 Now that you have some ore, you will need to turn it into a bar in order to make items with it. This requires a furnace! 现在你拥有了一些矿石,你需要将它铸成矿锭,才能用来制作物品。这需要熔炉!
185 You can create a furnace out of torches, wood, and stone. Make sure you are standing near a work bench. 你可以用火把、木材和石头制作熔炉。请务必站在工作台旁边。
186 You will need an anvil to make most things out of metal bars. 你需要一个砧子才能充分锤炼金属锭。 你需要砧才能制作大部分用金属锭制作的物品。
187 Anvils can be crafted out of iron or lead, or purchased from a merchant. 砧子可以用铁或铅制作,或者从商人那里购买。
188 Underground are crystal hearts which can be used to increase your max life. You can smash them with a pickaxe. 地下有水晶之心,可以用来提高你的最大生命值。你可以用镐子来打碎它们。 地下有水晶之心,可以用来提高你的最大生命值。你可以用镐来打碎它们。
189 If you gather 5 fallen stars, they can be combined to create an item that will increase your magic capacity. 如果你收集5颗坠落之星,就可以合制成一个物品,以提升你的魔法能力。 如果你收集5颗坠落之星,就可以组合制作成一个能提升魔法能力的物品。
19 {PlayerName} is it? I've heard good things, friend! 是{PlayerName}吗?我听到过有人说好话,朋友!
190 Stars fall all over the world at night. They can be used for all sorts of useful things. If you see one, be sure to grab it because they disappear after sunrise. 夜晚,星星在坠落,洒满全世界。它们的用途极为广泛。如果你看到一颗,一定要拿到手,因为星星在日出后就会消失。 夜晚,星星在坠落,洒满全世界。它们的用途极为广泛。如果你看到了,一定要拿到手,因为星星在日出后就会消失。
191 There are many different ways you can attract people to move in to our town. They will of course need a home to live in. 吸引他人搬进镇子的方法有很多种。他们当然需要有个家。 吸引他人搬进镇子的方法有很多种。他们显然需要有个家来安顿。
192 In order for a room to be considered a home, it needs to have a door, a chair, a table, and a light source. Make sure the house has walls as well. 要将房间打造成家,则需要门、椅子、桌子和光源。记得房屋还要有墙。 要将房间打造成家,则需要有门、椅子、桌子和光源。记得房屋还要有墙。
193 Two people will not live in the same home. Also, if their home is destroyed, they will look for a new place to live. 两个人不能住一个家。还有,如果家被摧毁了,就要找个新的住处。 一家不能住两人。还有,如果家被摧毁了,他们就会另寻住处。
194 You can use the housing interface to assign and view housing. Open your inventory and click the house icon. 你可以使用房屋界面来分配和查看住房情况。打开物品栏并点击房屋图标。
195 If you want a merchant to move in, you will need to gather plenty of money. 50 silver coins should do the trick! 如果想让商人搬进来,你需要收集很多钱。50枚银币就能搞定! 如果想让商人搬进来,你需要收集很多钱。50枚银币应该可以解决问题了!
196 For a nurse to move in, you might want to increase your maximum life. 要让护士搬进来,你需要提高自己的最大生命值。
197 If you had a gun, I bet an arms dealer might show up to sell you some ammo! 如果你有一支枪,军火商会来向你出售弹药! 如果你有枪,我打赌军火商就会出现来向你出售弹药!
198 You should prove yourself by defeating a strong monster. That will get the attention of a dryad. 你需要打败一只强大的怪物来证明自己。这样才能吸引树妖的注意。
199 Make sure to explore the dungeon thoroughly. There may be prisoners held deep within. 务必彻底探索整个地牢。深处可能关押了囚犯。
2 Look at that shoddy armor you're wearing. Better buy some more healing potions. 看看你穿的破盔甲。最好多买点治疗药水。
20 I hear there's a secret treasure... oh never mind. 我听说有一个秘密宝藏...哦,没什么。 我听说有一个秘密宝藏……哦,没什么。
200 Perhaps the old man by the dungeon would like to join us now that his curse has been lifted. 地牢旁边的老人已经解除诅咒了,现在他也许愿意加入我们。
201 Hang on to any bombs you might find. A demolitionist may want to have a look at them. 拿好你能够找到的任何炸弹。爆破专家也许想瞧一瞧。
202 Are goblins really so different from us that we couldn't live together peacefully? 哥布林和我们的差别有那么大吗,都没法和平相处了吗? 哥布林和我们的差别有那么大吗,没法和平相处了都?
203 I heard there was a powerful wizard who lives in these parts. Make sure to keep an eye out for him next time you go underground. 我听说,这些地方住着一名强大的巫师。下次你去地下的时候一定要留心他。
204 If you combine lenses at a demon altar, you might be able to find a way to summon a powerful monster. You will want to wait until night before using it, though. 如果在恶魔祭坛上合成晶状体,你也许能够找到召唤一个强大怪物的方法。不过,你最好等到夜晚再用它。 如果在恶魔祭坛上合成晶状体,你也许能够找到方法来召唤一个强大的怪物。不过,最好等到夜晚再用它。
205 You can create worm bait with rotten chunks and vile powder. Make sure you are in a corrupt area before using it. 你可以用腐肉和魔粉制作虫饵。你必须在腐化区域才能使用它。 你可以用腐肉和魔粉制作虫饵。必须在腐化区域再使用它。
206 Demonic altars can usually be found in the corruption. You will need to be near them to craft some items. 恶魔祭坛在腐化之地随处可见。你必须靠近它们才能制作一些物品。 恶魔祭坛通常出现在腐化之地中。有一些物品必须靠近它们才能制作。
207 You can make a grappling hook from a hook and 3 chains. Skeletons found deep underground usually carry hooks, and chains can be made from iron bars or lead bars. 你可以用一个爪钩和3条链子制作一个抓钩。地下深处的骷髅们通常带着爪钩,而链子可以用铁锭或铅锭制作。 你可以用一个爪钩和3条链子制作抓钩。地下深处的骷髅们通常带着爪钩,而链子可以用铁锭或铅锭制作。
208 If you see a pot, be sure to smash it open. They contain all sorts of useful supplies. 如果你看到罐子,一定要砸开它。罐子里有各种有用的补给。
209 There is treasure hidden all over the world. Some amazing things can be found deep underground! 整个世界都藏着宝藏。地下深处能够找到一些有意思的东西! 世界各处都藏着宝藏。地下深处能够找到一些惊人的东西!
21 Angel Statue you say? I'm sorry, I'm not a junk dealer. 你是说天使雕像?对不起,我不是收废品的。
210 Shadow orbs can usually be found in the chasms around corrupt areas. Smashing too many will unleash the Eater of Worlds. Defeating this foe may cause meteors to fall out of the sky! 暗影珠通常可以在腐化区域周围的裂缝中找到。粉碎太多会释放世界吞噬怪。击败这个敌人可能会使流星坠落天际! 暗影珠通常可以在腐化区域周围的裂隙中找到。打碎太多会释放世界吞噬怪。打败这个敌人可能会让流星从天而降!
211 You should focus on gathering more life crystals to increase your maximum life. 你应当专注于收集更多的生命水晶,以提高最大生命值。 你应当专注于收集更多生命水晶来提高最大生命值。
212 Your current equipment simply won't do. You need to make better armor. 你现有的装备根本做不到。你需要制作更好的盔甲。 你现有的装备根本就不行。你需要制作更好的盔甲。
213 I think you are ready for your first major battle. Gather some lenses from the eyeballs at night and take them to a demon altar. 我认为你已经准备好迎接第一场大型战斗了。晚上收集眼球中的一些晶状体,并将其带到恶魔祭坛。 我认为你已经准备好迎接第一次大战了。从夜晚的眼球那收集一些晶状体带到恶魔祭坛去。
214 You will want to increase your life before facing your next challenge. Fifteen hearts should be enough. 在面对下一个挑战时,建议你提高生命值。十五颗心应该足够了。 你需要提高生命值来面对下一个挑战。十五颗心应该足够了。
215 The ebonstone in the corruption can be purified using some powder from a dryad, or it can be destroyed with explosives. 腐化之地的黑檀石可用一些树妖的粉末净化,或者用炸药摧毁。 腐化之地的黑檀石可以用一些树妖的粉末来净化,也可以用炸药摧毁。
216 Your next step should be to explore the corrupt chasms. Destroy any shadow orb you find. 下一步应当探索腐化裂缝。寻找并摧毁你找到的任何暗影珠。 下一步应当探索腐化之地的裂隙。摧毁找到的所有暗影珠。
217 There is an old dungeon not far from here. Now would be a good time to go check it out. 离这里不远有一个古老的地牢。现在正是查探一番的好时机。
218 You should make an attempt to max out your available life. Try to gather twenty hearts. 你应当试试提高到最大的生命值。试着收集二十颗心。 你应当试试最大限度提高生命值。试着收集二十颗心。
219 There are many treasures to be discovered in the jungle, if you are willing to dig deep enough. 如果你愿意挖得足够深,丛林中就有很多宝藏等着你去发现。
22 The last guy who was here left me some junk... er I mean... treasures! 以前守护这儿的人留给了我一些垃圾...呃,我意思是...一些宝藏! 这的最后一个人给我留了些垃圾……呃,我是说……宝藏!
220 The underworld is made of a material called hellstone. It's perfect for making weapons and armor. 地狱由一种名为狱石的材料构成。它非常适合制作武器和盔甲。
221 When you are ready to challenge the keeper of the underworld, you will have to make a living sacrifice. Everything you need for it can be found in the underworld. 在你准备好挑战地狱的守卫时,必须进行活祭。它所需要的一切都能在地狱中找到。 在你准备好挑战地狱的守卫时,必须进行活祭。一切所需都能在地狱中找到。
222 Make sure to smash any demon altar you can find. Something good is bound to happen if you do! 务必砸毁你能找到的所有恶魔祭坛。这样做一定会有好处的!
223 Souls can sometimes be gathered from fallen creatures in places of extreme light or dark. 有时,从极明或极暗的地方坠落的生物中能收集到灵魂。 有时,从极明或极暗的地方陨落的生物中能收集到灵魂。
224 Ho ho ho, and a bottle of... Egg Nog! 哈哈哈,一瓶...蛋酒! 呵呵呵,还有一瓶……蛋酒!
225 Care to bake me some cookies? 你愿意给我烤些饼干吗? 愿意给我烤些饼干吗?
226 What? You thought I wasn't real? 什么?你认为我不是真的?
227 I managed to sew your face back on. Be more careful next time. 我把你的脸缝好了。下次要多小心。 我设法把你的脸缝好了。下次要多小心。
228 That's probably going to leave a scar. 很可能会留疤。 可能会留疤。
229 All better. I don't want to see you jumping off anymore cliffs. 情况好多了。我不想再看到你跳崖。
23 I wonder if the moon is made of cheese...huh, what? Oh yes, buy something! 不知道月亮是不是芝士做的...什么?对了,买点东西! 不知道月亮是不是奶酪做的……什么?对了,买点东西!
230 That didn't hurt too bad, now did it? 并不是很疼吧。现在呢?
231 As if living underground wasn't bad enough, jerks like you come in while I'm sleeping and steal my children. 生活在地下已经够惨的了,像你这样的败类还要趁我睡觉来偷我的孩子。
232 Between you and me, {Dryad} is the only one I trust. She is the only one here who hasn't tried to eat me or use me in a potion. 只有你知我知,{Dryad}是我唯一信任的人。她是这里唯一一个不想吃掉我或用我来炼药的人。
233 I tried to lick myself the other day to see what the big deal was, everything started glowing blue. 有一天,我试着舔了舔自己,看看会发生什么大不了的事,然后全身都开始发蓝光。
234 Everytime I see the color blue, it makes me depressed and lazy. 每次看到蓝色,我都感到郁闷和懒散。
235 You haven't seen any pigs around here have you? My brother lost his leg to one. 你在这附近看到过猪吗?我弟弟的一条腿被猪叼走了。
236 Everyone in this town feels a bit off. I woke up to the clothier chewing on my foot last night. 镇上的每个人都感到有点古怪。昨晚,我醒来时,服装商正在啃我的脚。 感觉镇上的每个人都有点古怪。昨晚,我醒来时,服装商正在啃我的脚。
237 I'll give you a discount on your wears if you can convince {Truffle} to come over for a...sizing. 如果能说服{Truffle}过来了试一下...尺码,我会给你打折。 如果能说服{Truffle}过来……试一下尺码,我会给你打折。
238 I feel like {Truffle} is a bit misunderstood, he really is a fun guy. 我觉得{Truffle}被人误会了,他真的是个好人。
24 Did you say gold? I'll take that off of ya. 你是说黄金?我要把它抖出来。 你是说黄金?我会从你身上弄走。
240 I don't know the 'Truffle Shuffle,' so stop asking! 我不知道什么是“肚皮波浪”,所以别问了!
241 There's been such a huge rumor that's being spread about me, 'If you can't beat him, eat him!' 人们正盛传着一个关于我的谣言:“如果不能击败他,就吃掉他!”
242 Oy, whatchu got in you jiminy fluffer? 欧嘿,可有宝物否?
243 Should I become an air pirate? I've considered becoming an air pirate. 我应该做劫机大盗?我考虑过做劫机大盗。 我应该做空盗么?我曾考虑过做空盗的。
244 Be it what it would, a jetpack would suit you nicely! 不管怎样,喷气背包和你很搭!
245 I'm feeling a bit peevish as of late, so enough with your palaver you ragamuffin! 近来我感觉有点暴躁,所以别再拍马屁了,跟个叫花子似的! 近来我感觉有点暴躁,所以你个叫花子别再拍马屁了!
246 I'm mighty curious about that {Cyborg} fellow. By what manner of consumption does he maintain such locomotion? 我对那个叫{Cyborg}的家伙特别好奇。他的移动能力这么强,功耗是怎样的? 我对那个叫{Cyborg}的家伙特别好奇。他的移动能力这么强,用什么方法维持这种功耗?
247 That captain fellow seems to me to be 'pretty well over the bay' if you know what I mean! 我觉得,那个船长“烂醉如泥”,你知道我的意思吧!
248 Show me some gears! 给我一些装备!
249 I like your... gear. Does it come in brass? 我喜欢你的...装备。是用黄铜做的吗? 我喜欢你的……装备。是用黄铜做的吗?
25 You better not get blood on me. 你最好不要让血沾到我身上。
250 Once you enter hallowed land, you will see a rainbow in the sky. I can help you with painting that if you want. 进入神圣之地后,你将看到天空中挂着一道彩虹。如果你喜欢,我帮你画下来。 进入神圣之地后,你会看到天空中挂着一道彩虹。如果你喜欢,我帮你画下来。
251 Check out {PartyGirl}. Now that's a girl who can paint the town red! 查一查{PartyGirl}。她就是那个将整个镇子漆成红色的女孩! 去看看{PartyGirl}。她是能将整个镇子漆成红色的女孩!
252 I know the difference between turquoise and blue-green. But I won't tell you. 我知道青绿色和蓝绿色之间的差别。但我不会告诉你。
253 I'm all out of titanium white, so don't even ask. 钛白色用完了,别问了。
254 Try swirly pink and purple, it works, I swear! 尝试旋涡粉色和紫色,肯定管用,我发誓! 尝试调合粉色和紫色,肯定管用,我发誓!
255 No, no, no... There's TONS of different grays! Don't get me started... 不、不、不...灰色也分很多种!别让我开始... 不、不、不……灰色也分很多种!别让我开始……
256 I hope it doesn't rain again until this paint dries. That would be a disaster! 我希望别下雨了,漆还没干。下雨就惨了!
257 I bring you the richest colors in exchange for your riches! 我带给你最丰富的色彩,以换取你的财富!
258 My dear, what you're wearing is much too drab. You absolutely must take a lesson in dyeing your tired attire! 亲爱的,你的穿着太单调了。你一定得好好学学,怎么给单调的衣服染色!
259 The only kind of wood I would bother dyeing is RICH Mahogany. Dyeing any other wood is such a waste. 我唯一愿意染的木材是红木。给任何其他木材染色都是浪费。
26 Hurry up and stop bleeding. 快点,别再流血了。
260 You must do something about {Pirate}. Everytime he comes over here, it takes me a week to get the smell off! 你必须对{Pirate}做点什么。每次他来这儿,我都要用一整个星期才能去掉气味!
261 Which doctor am I? The Witch Doctor am I. 我是啥医?我是巫医。
262 The heart of magic is nature. The nature of hearts is magic. 法术的核心是自然。自然的本质是法术。 魔法的心脏是本质。心脏的本质是魔法。
263 {Nurse} may help heal your body, but I can make you embody healing. {Nurse}可以治愈你的身体,但我可以让治愈过程更体面。 {Nurse}可以治疗你的身体,但我可以让你能治愈自己。
264 Choose wisely, {PlayerName}, my commodities are volatile and my dark arts, mysterious. 认真选,{PlayerName},我的商品不稳定,我的黑魔法很神秘。
265 We have to talk. It's... it's about parties. 我们得谈谈。这...聚会的事。 我们得谈谈。这……聚会的事。
266 I can't decide what I like more: parties, or after-parties. 我不知道我是更喜欢派对还是庆功派对。 我不知道我是更喜欢派对还是余兴派对。
267 We should set up a blinkroot party, and we should also set up an after-party. 我们应该办一个闪耀根派对,而且我们还应该办一个庆功派对。 我们应该办一个闪耀根派对,而且我们还应该办一个余兴派对。
268 Wow, {PlayerName}, meeting an adventurous man like you makes me want to party! 哇,{PlayerName},认识像你这样的冒险家,让我有股想开派对的冲动!
269 Put up a disco ball and then I'll show you how to party. 装个迪斯科球,我告诉你如何开派对。 装个迪斯科球,我会让你知道怎么开派对。
27 If you're going to die, do it outside. 如果你要死,去外面死。 你要死就死在外面。
270 I went to Sweden once, they party hard, why aren't you like that? 我去过一次瑞典,他们经常开派对,你怎么和他们不一样?
271 My name's {PartyGirl} but people call me party pooper. Yeah I don't know, it sounds cool though. 我叫{PartyGirl},但人们叫我派对扫把星。是啊,我也不知道,但听起来酷酷的。
272 Do you party? Sometimes? Hm, okay then we can talk... 你开派对吗?有时开?好吧,那我们谈谈... 你开派对吗?有时开?好吧,那我们谈谈……
273 I'm no landlubber, but it's better to have lubbed and lost than never to have lubbed at all. 我不是旱鸭子,但即便试水失败也比永远不试强。 我不是旱鸭子,但即便试水失败也比永远不试强。
274 Yo ho ho and a bottle of....blinkroots! 哟嗬嗬,一瓶...闪耀根! 哟呵呵,还有一瓶……闪耀根!
275 YAR! Funny ye should be mentionin' parrots b'cause...um...What t'were we talkin' 'bout? 呀!贼溜了,唠扯唠扯鹦鹉吧,因...噶...哈...唠啥嗑呢? 呀!贼溜了,唠扯唠扯鹦鹉吧,因……噶……哈……唠啥嗑呢?
276 {PlayerName}, Ye be one o' the finest lookin' lassies this here captain's seen in many a fortnight! {PlayerName},你是俺船长这半个月见过的最漂亮的妞!
277 Stay off me booty, ya scallywag! 别碰我的战利品,淘气鬼!
278 What in blazes are ye talkin' about? Moby Dick is mine! 说啥呢?白鲸是我的!
279 *Yarr Blarr Harrdarr* *卜拉卜拉卡卡*
28 What is that supposed to mean?! 什么意思?!
280 And then Unit 492-8 said, 'Who do you think I am, Unit 472-6?' HA. HA. HA. 然后,第492-8队说,“你认为我是谁?第472-6队?”哈。哈。哈。
281 My expedition efficiency was critically reduced when a projectile impacted my locomotive actuator. 射弹击中火车制动器时,我前进的速度大大减慢了。 射弹击中我的运动执行机构会严重降低我的探险效率。
282 This sentence is false, or is it? 这句话是个假命题,是不是? 这句话是假话,是不是?
283 So that 'punk' lookin' chick is an inventor, eh? I think I could show her a thing or two! 所以那个“朋克”样的小妞是个发明家,是吗?我想我要给她看一两件东西! 所以那个“朋克”样的小妞是个发明家,是吗?我想我可以给她看一两件东西!
284 Sure, me and {Pirate} are pals, but I hate it when his parrot does his business on me. That stuff's corrosive! 当然,虽然我和{Pirate}是好朋友,但当他的鹦鹉在我身上拉粪时,我特别烦他。那东西还有腐蚀性!
285 I built myself a taste mechanism, so I can drink some ale! 我为自己建立了品尝机制,这样就能喝一点麦芽酒!
286 Sometimes I come off a bit... Get it? a bit? 有时候我有一点...懂了吗?有一点吗? 有时候我有一点……懂了吗?有一点吗?
287 Short back and sides' is it? 背部和两侧都很短?
288 Those highlights really bring out your eyes! 那些亮点真会吸引你的眼球!
289 My hands are sticky from all that... wax. 我的手黏糊糊的...是蜡。 我的手黏糊糊的……是蜡。
29 I don't think I like your tone. 我不喜欢你说话的口气。
290 Tea? Coffee? Or is it just orange juice again? 茶?咖啡?干脆再来点橙汁?
291 Doll, we seriously need to fix those split ends. 美女,我们真的需要补一补那些开叉。
292 Gurrllll! You are my favorite gossip ever. 啊呼!你是我最喜欢的八婆。
293 Which aftershave can I interest you in today, sir? 先生,您今天想试试哪种须后水?
294 Sit down for a second and I'll have you steppin' razor. 坐一会儿,我给你剃须刀。 坐一会儿,我去拿剃须刀。
295 Either you have style, or you get styled. 要么天生有型,要么变得有型。
296 For you I think we'll do something... low maintenance. 对于你,我想我们会弄个...容易保养的发型。 对于你,我想我们会弄个……容易保养的发型。
297 I tried using one of the Dye Master's products once. Ends fried. Disaster. 我曾用过一次染发大师的一款产品。结果变得焦黄。简直就是灾难。
298 Oh you poor, poor thing. Just... just sit down here. It'll be okay. Shhhh. 哦,真可怜,可怜的家伙。来...在这儿坐下。会没事的。嘘。 哦,真可怜,可怜的家伙。来……在这儿坐下。会没事的。嘘。
299 Check my fresh. 看看我的新发型。
3 I feel like an evil presence is watching me. 我觉着像是有个邪恶的东西在看着我。
30 Why are you even here? If you aren't bleeding, you don't need to be here. Get out. 你怎么会在这儿?如果你没流血,就没必要在这儿。出去。
300 Hello sir, I'm {Stylist}, and I'll be your barber today. 你好,先生,我是{Stylist},今天我来为你理发。
301 Just a little off the top? That's no fun... 就剃掉上面一点吗?那可真没意思... 就剃掉上面一点吗?那可真没意思……
302 I hope you like what I did to {PartyGirl}'s hair! 希望你会喜欢我给{PartyGirl}设计的发型!
303 There is nothing I can do for {Demolitionist}'s singed head. He's a lost cause. 对于{Demolitionist}烧焦的头发,我无力回天了。他注定没救了。 {Demolitionist}那烧焦的头皮我是无力回天了。他注定没救了。
304 Tipping IS optional, but remember I have access to scissors and your head. 给不给小费你看着办,但别忘了剪刀和你的脑袋都在我手上。
305 This is a cut-throat razor by the way. 对了,这可是一把割喉的剃刀。 对了,这可是一把割喉剃刀。
306 You better stay outta my hair tonight, hun. I just sharpened my scissors, and I'm looking for an excuse to use them! 你今晚最好别碰我的头发,哼。我刚磨快我的剪刀,正想找个借口用用它!
307 Mhmm, I heard from {PartyGirl} that {Mechanic}'s friend {Nurse} spent her boyfriend's last paycheck on shoes. 呣,我听{PartyGirl}说,{Mechanic}的朋友{Nurse}买了双鞋,花光了她男友上个月的工资。
308 One time I put a wig on {Cyborg} just so I could cut his hair. I think he kinda liked it! 有一次,我给{Cyborg}套上假发,这样我就能给他理发了。我觉得他还挺喜欢的!
309 I tried to visit {Stylist} one time. She just looked at me and said 'nope.' 有一次,我试过去拜访{Stylist}。她看了我一下 就说“不行。” 有一次,我试过去拜访{Stylist}。她看了我一下就说“不行。”
31 WHAT?! 什么?!
310 I think it is about time I got my hair did! 我觉得我该做头发了!
311 Did you even try to brush your hair today? 你今天到底有没有梳过头发?
312 So a pixie cut, would you like to keep some lady burns? 那么剪个妖精发型,你想留点女士鬓角吗?
313 I have no problem cleaning up ears and eyebrows, but I draw the line at nose hair. 修剪发髻和眉毛可以,但是不能修剪鼻毛。 掏耳朵修眉毛都可以,但是我不会碰鼻毛。
314 Alright, you sit and marinate. I'll be back to rinse your color out in 25 minutes... 好吧,你边坐边染。25分钟后我再来将染发剂冲洗干净... 好了,你坐着等染发剂渗透。25分钟后我再来将染发剂冲洗干净……
315 Thanks hun! Now I can finally do my hair. 谢谢啊!现在,我终于可以做头发了。
316 I would have given you a free cut if you'd come earlier. 如果你再早点来,我就会免费给你理发。
317 Don't go exploring with scissors, they said. You won't get trapped in a spider's web, they said! 他们说,不要玩弄剪刀。他们说,你不会被困在蜘蛛网中!
318 Ew, my hair, there's spider web all over it! 啊,我的头发,上面都是蜘蛛网!
319 Meet me behind {Guide}'s house in about three hours, I think I have something you will find very appealing. 大约三小时后到{Guide}家后面来找我,我想我有件你会很感兴趣的东西。
32 Have you seen that old man pacing around the dungeon? He looks troubled. 看到那个在地牢周围转来转去的老人没?他看上去遇到麻烦了。
320 That {Merchant}, he really has no appreciation for a really good deal. 那个{Merchant},他真的没头脑,不懂什么是好交易。
321 I sell only what I can get. {Clothier} keeps hounding me for exotic clothing. 我只卖我能弄到的。{Clothier}老缠着我要异国情调的衣服。
322 Hmm, you look like you could use an Angel Statue! They slice, and dice, and make everything nice! 嗯,看上去你会使用天使雕像!他们切片,又切丁,让一切都如此美好!
323 I don't refund for "buyer's remorse..." Or for any other reason, really. 我不会因“买家后悔...”而退款也不会因任何其它原因退款,不骗你。 我不会因“买家后悔……”或者任何其它原因退款,绝不退。
324 Buy now and get free shipping! 现在购买还包邮!
325 I sell wares from places that might not even exist! 我卖的商品来自可能根本就不存在的地方!
326 You want two penny farthings!? Make it one and we have a deal. 你想要两文钱!?一文钱就成交。
327 Combination hookah and coffee maker! Also makes julienne fries! 既能抽水烟,也能煮咖啡!还能炸切丝薯条!
328 Come and have a look! One pound fish! Very, very good! One pound fish! 看一看,瞧一瞧!一斤重的鱼!新鲜味美!一斤重的鱼!
329 If you're looking for junk, you've come to the wrong place. 如果你是在找垃圾,那就来错地方了。
33 I wish {Demolitionist} would be more careful. I'm getting tired of having to sew his limbs back on every day. 我希望{Demolitionist}会更小心些。每天都得为他缝合肢体,我都烦死了。
330 A thrift shop? No, I am only selling the highest quality items on the market. 旧货店?不,我只卖市场上的尖货。
331 Crimson hearts can usually be found in the chasms around crimson areas. Smashing too many will unleash the Brain of Cthulhu. Defeating this foe may cause meteors to fall out of the sky! 猩红之心通常可以在猩红区域周围的裂缝中找到。粉碎太多会释放克苏鲁之脑。击败这个敌人可能会使流星坠落天际! 猩红之心通常可以在猩红区域周围的裂隙中找到。打碎太多会释放克苏鲁之脑。打败这个敌人可能会让流星从天而降!
332 Have you tried using purification powder on the crimstone of the crimson? 你试过对猩红之地的猩红石使用净化粉吗? 你有没有试过对猩红之地的猩红石使用净化粉?
333 You must cleanse the world of this crimson. 你必须净化这个猩红的世界。
334 Psst! I might have a job for you. Don't think you can say no, either! 嘿!我有一个活儿给你。不要以为你能拒绝,怎么都不行!
335 I want a fish and you're going to find me one! Ask me about it! 我想要一条鱼,你去给我弄一条来!问我它的信息吧! 我想要一条鱼,你去给我弄一条来!快问我细节!
336 Hey! Just the sacrifi- I mean competent fishing master that I've been looking for! 嘿!你就是我一直在找的牺...我是说称职的钓鱼大师! 嘿!你就是我一直在找的牺……我是说称职的钓鱼大师!
337 {Angler} wants YOU as the official {WorldName} errand monkey! {Angler}想让你正式成为{WorldName}的跑腿官!
338 Whaaaat?! Can't you see I'm winding up fishing line?? 什…么?!难道你没看见我在收钓鱼线吗?? 什……么?!难道你没看见我在收钓鱼线吗??
339 I have enough fish! I don't need your help right now! 我的鱼够了!我现在不需要你的帮助!
34 Hey, has {ArmsDealer} mentioned needing to go to the doctor for any reason? Just wondering. 嗨,{ArmsDealer}有没有提过为什么要去看医生?只是好奇罢了。
340 There's no chefs in all of {WorldName}, so I have to cook all this fish myself! 整个{WorldName}中都没有厨师,所以我不得不自己烹鱼!
341 Hey! Watch it! I'm setting up traps for my biggest prank ever! No one will see it coming! Don't you dare tell anyone! 嘿!当心!我设了许多机关,用来实施史上最大的恶作剧!没人会发觉!你胆敢告诉任何人! 嘿!当心!我设了许多陷阱,用来实施史上最大的恶作剧!没人会发觉!你敢告诉别人试试!
342 Let a kid give you some advice, never touch your tongue to an ice block! Wait, forget what I said, I totally want to see you do it! 听听小孩的忠告吧,永远不要用舌头碰冰块!等一下,就当我没说,我就想看你这样做!
343 Ever heard of a barking fish?! I haven't, I'm just wondering if you did! 听说过会叫的鱼吗?!我没听说过,只是想知道你听说过没!
344 {WorldName} is filled to the brim with the most outlandish kinds of fish! {WorldName}到处都是各种稀奇古怪的鱼!
345 I'm bummed out! There's probably been fish that have gone extinct before I even was born, and that's not fair! 太失望了!有些鱼可能在我出生之前就灭绝了,真不公平! 太可气了!有些鱼可能在我出生之前就灭绝了,真不公平!
346 I don't have a mommy or a daddy, but I have a lot of fish! It's close enough! 我没有妈妈,也没有爸爸,但我有很多鱼!这就够了! 我没爹没娘,但我有很多鱼!这也差不多了!
347 Heh heh, you shoulda seen the look on {Dryad}'s face when I stuck that piranha tooth in the chair! 嘿嘿,你真该看看当我把食人鱼的牙齿刺进椅子之后,{Dryad}的表情!
348 I have a request for you! No, I don't care that there's a zombie apocalypse right now! 我有个任务给你!不,现在我才不管什么僵尸大灾难呢!
349 Hurry up and listen! I need you to catch something for me right now! 快点,听着!我要你马上去抓个东西给我!
35 I need to have a serious talk with {Guide}. How many times a week can you come in with severe lava burns? 我要和{Guide}认真谈一谈。你一周到底有多少次被熔岩烫成重伤?
350 I hate Blood Moons! I stay up all night because of all the scary noises! 我恨血月!各种可怕的噪音害我一整夜都没睡!
351 Blood Moon is the worst time to fish! The fish bite, yes, but so do the zombies! 血月是最不适合钓鱼的时候!这鱼咬人,没错,但僵尸也咬人!
352 There's a bajillion monsters running around out there right now! 现在有一大群怪物在附近跑来跑去!
353 Thanks, I guess, for saving me or whatever. You'd be a great helper minion! 谢谢,我想,谢谢你救了我之类的。你是个优秀的得力仆从!
354 Wha? Who might you be? I totally wasn't just drowning or anything! 啥?你是哪位?我绝对不只是溺水之类的!
355 You saved me! You're awful nice, I could use you... er, I mean, totally hire you to do some awesome stuff for me! 你救了我!你太好了,我可以使唤你...呃,我是说,雇你帮我做些了不起的事! 你救了我!你太好了,我可以使唤你……呃,我是说,雇你帮我做些了不起的事!
356 Got any spare bones for sale? I'm looking to replace my broken hip... again. 还有多余的骨头卖吗?我的髋骨断了,我想再...换一次。 还有多余的骨头卖吗?我的髋骨断了,我想再……换一次。
357 Excellent! Someone's finally come by to take some of these maggots off my hands. 太好了!终于有人来拿掉我手上的蛆虫了。
358 There's no illness or condition that can't be cured by some of my Slime Oil! Trust me, it works, just look at my lively figure! 没有我家史莱姆油治不好的病!相信我,很管用,看看我这生龙活虎的身板就知道了!
359 You've got a real backbone coming way down here, how 'bout ya buy somethin? 真正的脊骨就快到货了,你要不买点什么?
36 I think you look better this way. 我认为你这样看上去好多了。
360 You would not believe some of the things people throw at me... Wanna buy some of it? 你肯定想不到大家扔了些什么给我...想买点? 你肯定想不到大家扔了些什么给我……想买点?
361 I'd lend you a hand, but last time I did that, I didn't get it back for a month. 我会帮你一把,但这是最后一次,我一个月都没把它弄回来 我可以向你伸出援手,但上次我把手递出去之后,一个月都没能拿回来。
362 Stay away from the spiders. They'll suck out your insides and leave you a hollow shell of a man. Trust me on this one. 离蜘蛛远点。它们会吸掉你的内脏,留下一副空壳。这次一定要信我。 离蜘蛛远点。它们会吸掉你的内脏,留下一副空壳。这点一定要信我。
363 The only things constant in this world are death and taxes, I've got both! 这个世界上永恒不变的就只有死亡和税收,我两样都有!
364 You again? Suppose you want more money!? 你又来了?你是想要更多钱吧!?
365 Must everyone open and shut doors so incredibly noisily around here?! 每个人一定要又是开门又是关门,整得这里吵死人吗?! 每个人都非要又开门又关门地整得这里吵死人吗?!
366 I see you're free of time, as usual. Can't imagine what work life would be for your kind of folk. 看得出你一如往常的闲。实在无法想象你这种人的工作生活会是啥样。
367 Yes, yes, yes! -- I'll give you your share in just a moment. I'd think you to be a bit more patient, what with me doing all the work and all. 是,是,是!-- 我一会儿就把你那份给你。我以为你会更耐心点,等我把所有工作都做完。 是,是,是!-- 我一会儿就把你那份给你。我还以为你能耐心点等我把所有工作都做完先。
368 What does a man have to do to be left alone in this place? Go bugger someone less busy! 一个人独自留在这个地方要做些什么?去打扰不太忙的人! 一个人独自留在这个地方要做些什么?去找不忙的人打扰!
369 ...two barrels of molasses, plus -- Oh, nevermind that, you're here. Here's your money. ...两桶糖浆,还有...哦,别介意,你在这啊。这是你的钱。 ……两桶糖浆,还有……哦,别介意,你在这啊。这是你的钱。
37 Eww... What happened to your face? 呃...你的脸怎么了? 呃……你的脸怎么了?
370 Just between you and me... I have no idea why they're bothering to pay the rent 别告诉别人...我实在不明白他们为什么懒得付租金 别告诉别人……我实在不明白他们为什么懒得付租金
371 Tried to get {Dryad} to pay me with favors once, now I have fungus growing in strange places. 有一次试过让{Dryad}给我点好处,现在我在一些奇特的地方种了些菌类。 有一次试过让{Dryad}给我点好处,现在我有一些奇怪的地方长了点真菌。
372 Go tell {ArmsDealer} to stop offering to pay me with ammo, I don't even own a gun. 告诉{ArmsDealer}别再用弹药抵缴税款了,我连把枪都没有。
373 Why don't YOU try collecting money from {Demolitionist} and not lose a hand or foot or... 你为什么不试着收{Demolitionist}的钱,并且不会断胳膊断脚... 你倒是去试试怎么才能向{Demolitionist}要钱又不至于断胳膊断脚断……
374 I just came from {Merchant}'s. He wanted to know if I took credit cards. 我刚从{Merchant}那儿回来。他想知道我是否接受信用卡。
38 MY GOODNESS! I'm good, but I'm not THAT good. 我的天啊!我很好,但没有“那么”好。 我的天啊!我很好,但不是“那种”好。
380 Here's your cut of the taxes that I've taken from our surplus population! 这是我从其余人那儿收缴的税款的抽成!
381 Here you are again, taking all my coin! Just grab it and begone from my sight! 给你,再次拿走我所有的钱币!抓好,赶紧从我视野里消失! 又来了,又要拿走我所有的钱币!拿好,赶紧从我视野里消失!
382 Bah! Here, take your shillings and get out of my sight! 呸!给,拿好你的铜板,滚出我的视线!
383 This is all you're gonna get for now, not a penny more! Take it and spend it wisely. 这是你目前能拿到的所有钱,一分也不能多!拿去,花得精明点。
39 Dear friends we are gathered here today to bid farewell... Oh, you'll be fine. 亲爱的朋友,今天我们集聚于此道声告别...喔,你会没事儿的。 亲爱的朋友,今天我们集聚于此道声告别……喔,你会没事儿的。
390 ...And people call me greedy? No, I have nothing else for you. ...人们说我贪婪?不,我没什么能给你。 ……人们说我贪婪?不,我没什么能给你。
391 Oh, so you just see me as a coin sign, eh? 'Cus every time you see me, you ask me. 哦,你就把我当作钱币符号,啊?因为每次你一看到我就问我要钱。
392 Don't you ever stop just to say 'Hi?' 你就不能只是停下来说句“嗨?” 你就不能只说句“嗨?”
393 Bah! You again? You just grabbed some of my coin just moments ago, so bugger off and come back later! 呸!你又来了?你刚刚才拿走了我的钱币,给我滚开,晚点再回来! 呸!你又来了?你刚刚才拿走了我的钱币,给我滚,以后再来!
394 I just gave you half a crown five minutes ago! Scram! 我五分钟前才给了你半个铜板!啊啊啊! 我五分钟前才刚给了你五毛钱!啊啊啊!
395 Reaching into my moneybags again already!? And you call ME greedy. 又伸进我的钱袋了!?你可以说我很贪心。 又伸进我的钱袋了!?你还说我贪心。
396 You just received your pay, and not a farthing more! Get out! 你刚刚才拿到你的酬劳,多一分钱也没有!滚开!
397 Money doesn't grow on trees, so don't overpick my fruit! Bah! 钱不是从树上掉下来的,所以我的钱你别拿太多了!呸!
398 You already managed to spend every pence I paid you!? Bah, I'm not a charity, go kill a slime! 你已经花光了我付给你的每一分钱!?呸,我可不是慈善家,去杀死史莱姆! 你已经花光了我付给你的每一分钱!?呸,我可不是慈善家,去杀史莱姆吧!
399 Not so fast! You got your money, now begone! 没那么快!你已经拿到钱了,赶紧滚开!
4 Sword beats paper! Get one today. 剑克纸!赶紧买一把。
40 You left your arm over there. Let me get that for you... 你把武器落在那边了。我给你拿来... 你的胳膊掉在那边了。我给你拿来……
400 Begging so soon?! Don't look at me like I'll have a change of heart overnight! 这么快就乞讨了?!别看我,别以为过了一晚上我就会改变主意!
401 Make sure to smash any crimson altar you can find. Something good is bound to happen if you do! 务必砸毁你能找到的所有猩红祭坛。这样做一定会有好处的!
402 Crimson altars can usually be found in the crimson. You will need to be near them to craft some items. 猩红祭坛通常出现在猩红之地。你必须靠近它们才能制作一些物品。 猩红祭坛通常出现在猩红之地。有一些物品必须靠近它们才能制作。
403 You can create a bloody spine with vertebrae. Make sure you are in a crimson area before using it. 你可以使用脊椎骨制作血腥脊椎。你必须在猩红区中才能使用它。 你可以使用椎骨制作血腥脊椎。必须在猩红区域再使用它。
404 I think you are ready for your first major battle. Gather some lenses from the eyeballs at night and take them to a crimson altar. 我认为你已经准备好迎接第一场大型战斗了。晚上收集眼球中的一些晶状体,并将其带到猩红祭坛。 我认为你已经准备好迎接第一次大战了。从夜晚的眼球那收集一些晶状体带到猩红祭坛去。
41 Quit being such a baby! I've seen worse. 别像个孩子似的!我见过更糟的。
42 That's gonna need stitches! 这需要缝针!
43 Trouble with those bullies again? 又惹上流氓了? 又惹上混混了?
44 Hold on, I've got some cartoon bandages around here somewhere. 坚持住,我已经在附近找到卡通绷带了。
45 Walk it off, {PlayerName}, you'll be fine. Sheesh. 走走看,{PlayerName},你会没事儿的。嘶。 走两步,{PlayerName},你会没事儿的。嘶。
46 Does it hurt when you do that? Don't do that. 你这么做的时候疼吗?别那么做。
47 You look half digested. Have you been chasing slimes again? 你看着就像被消化了一半一样。你又在追史莱姆了?
48 Turn your head and cough. 转过头去咳嗽。
49 That's not the biggest I've ever seen... Yes, I've seen bigger wounds for sure. 我见过更大的...是的,我确实见过更大的伤口。 我见过更大的……是的,我确实见过更大的伤口。
5 You want apples? You want carrots? You want pineapples? We got torches. 你想要苹果?你想要胡萝卜?你想要菠萝?我们只有火把。
50 Would you like a lollipop? 你吃棒棒糖吗?
51 Show me where it hurts. 让我看看哪里受伤了。
52 I'm sorry, but you can't afford me. 抱歉,你雇不起我。
53 I'm gonna need more gold than that. 我需要更多金子。
54 I don't work for free you know. 你知道的,我干活得收钱。
55 I don't give happy endings. 我给不了完美的结局。
56 I can't do anymore for you without plastic surgery. 我能为你做的就只有整容了。
57 Quit wasting my time. 别浪费我时间了。
58 I heard there is a doll that looks very similar to {Guide} somewhere in the underworld. I'd like to put a few rounds in it. 我听说在地狱中的某个地方,有一个娃娃看上去很像{Guide}。我很想打它几枪。
59 Make it quick! I've got a date with {Nurse} in an hour. 快点!一个小时后我要和{Nurse}约会呢。
6 Lovely morning, wouldn't you say? Was there something you needed? 美好的清晨,你说呢?你需要什么?
60 I want what {Nurse} is sellin'. What do you mean, she doesn't sell anything? 我想买{Nurse}卖的东西。你说啥?她什么也不卖?
61 {Dryad} is a looker. Too bad she's such a prude. {Dryad}很漂亮。可惜她是个假正经。
62 Don't bother with {Demolitionist}, I've got all you need right here. 别和{Demolitionist}浪费时间了。我这边有你要的一切。
63 What's {Demolitionist}'s problem? Does he even realize we sell completely different stuff? {Demolitionist}怎么回事啊?难道他发现我们卖的东西完全不同? {Demolitionist}怎么回事啊?难道他没发现我们卖的东西完全不同?
64 Man, it's a good night not to talk to anybody, don't you think, {PlayerName}? 伙计,这么美妙的夜晚就不要和别人交谈了,你认为呢,{PlayerName}?
65 I love nights like tonight. There is never a shortage of things to kill! 我喜欢今夜这样的夜晚。有杀不完的小怪!
66 I see you're eyeballin' the Minishark.. You really don't want to know how it was made. 我看你在盯着迷你鲨..你绝对想不到它是怎么做成的。
67 Hey, this ain't a movie, pal. Ammo is extra. 嘿,这可不是演电影,兄弟。弹药得另外购买。 嘿,兄弟,这可不是演电影。需要另行准备弹药。
68 Keep your hands off my gun, buddy! 把手从我的枪上拿开,哥们! 哥们,把手从我的枪上拿开!
69 Have you tried using purification powder on the ebonstone of the corruption? 你有没有试过对腐化之地的黑檀石使用净化粉?
7 Night will be upon us soon, friend. Make your choices while you can. 快要天黑了,朋友。快做决定吧,不然就晚了。 朋友,快要天黑了。快做决定吧,不然就晚了。
70 I wish {ArmsDealer} would stop flirting with me. Doesn't he realize I'm 500 years old? 我希望{ArmsDealer}不要再挑逗我了。难道他不知道我已经500岁了?
71 Why does {Merchant} keep trying to sell me angel statues? Everyone knows that they don't do anything. 为什么{Merchant}老向我推销天使雕像呢?大家都知道它们没一点用。
72 Have you seen the old man walking around the dungeon? He doesn't look well at all... 你看到那个在地牢周围转来转去的老人没?他看起来不太好... 你看到那个在地牢周围转来转去的老人没?他看起来不太好……
73 I sell what I want! If you don't like it, too bad. 我想卖啥就卖啥!你要是不喜欢,那真是太可惜了。 我卖的是我所需要的!你要是不喜欢,那真是太可惜了。
74 Why do you have to be so confrontational during a time like this? 你为什么一定要在这种时候作对呢?
75 I don't want you to buy my stuff. I want you to want to buy my stuff, ok? 我不想让你买我的东西。我只是想让你想买我的东西,好吗? 我并不要你真买我的东西。我只要你想买就行,懂?
76 Dude, is it just me or is there like a million zombies out tonight? 哥们,今晚就只有我一个人,还是真的有无数僵尸出现?
77 You must cleanse the world of this corruption. 你必须净化这个腐化的世界。
78 Be safe; Terraria needs you! 注意安全!泰拉瑞亚需要你!
79 The sands of time are flowing. And well, you are not aging very gracefully. 时间的沙漏在缓缓流逝。而你并没有优雅地变老。
8 You have no idea how much Dirt Blocks sell for overseas. 你是不知道土块能在国外卖多少钱。
80 What's this about me having more 'bark' than bite? 说我雷声大雨点小是啥意思?
81 So two goblins walk into a bar, and one says to the other, 'Want to get a Goblet of beer?! 两个哥布林走进一个酒吧,其中一个对另一个说:“来杯啤酒?!” 两个哥布林走进酒吧,其中一个对另一个说:“来杯啤酒?!”
82 I cannot let you enter until you free me of my curse. 如果你不解除我的诅咒,我是不会让你进的。
83 Come back at night if you wish to enter. 你要想进来,那就晚上再来。 你要想进去的话就晚上再来。
84 My master cannot be summoned under the light of day. 白天可召唤不了我的主人。
85 You are far too weak to defeat my curse. Come back when you aren't so worthless. 你太弱了,破解不了我的诅咒。等你强大点了再来吧。
86 You pathetic fool. You cannot hope to face my master as you are now. 你个可怜的白痴。你现在这样就别指望能对抗我的主人了。
87 I hope you have like six friends standing around behind you. 我还盼着你身边能有几个帮手呢。
88 Please, no, stranger. You'll only get yourself killed. 求你了,别,陌生人。你只会让自己送命的。
89 You just might be strong enough to free me from my curse... 你的能力也只够将我从诅咒中解救出来... 你的能力大概刚够将我从诅咒中解救出来……
9 Ah, they will tell tales of {PlayerName} some day... good ones I'm sure. 总有一天他们会讲述{PlayerName}的传奇,肯定会是好故事。 总有一天他们会讲述{PlayerName}的传奇……肯定会是好故事。
90 Stranger, do you possess the strength to defeat my master? 陌生人,你是否拥有能打败我主人的力量?
91 Please! Battle my captor and free me! I beg you! 请帮帮我!打败捉住我的人,救我出去!求你了!
92 Defeat my master, and I will grant you passage into the Dungeon. 打败我的主人,我就让你进入地牢。
93 Trying to get past that {WorldEvilStone}, eh? Why not introduce it to one of these explosives! 想通过那个{WorldEvilStone},嗯?为什么不用炸药炸掉它! 想穿过那些{WorldEvilStone},嗯?为什么不用炸药炸掉它!
94 Hey, have you seen a clown around? 你有没有在附近看到一个小丑?
95 There was a bomb sitting right here, and now I can't seem to find it... 原来有个炸弹就在这儿,但现在我似乎找不到了... 原来有个炸弹就在这儿,但现在我似乎找不到了……
96 I've got something for them zombies alright! 我为这些僵尸准备了些东西!
97 Even {ArmsDealer} wants what I'm selling! 就连{ArmsDealer}都想要我卖的东西!
98 Would you rather have a bullet hole or a grenade hole? That's what I thought. 你是想挨子弹呢,还是挨手榴弹?反正我是这么想的。 我在想,你是愿意挨子弹呢,还是挨手榴弹?
99 I'm sure {Nurse} will help if you accidentally lose a limb to these. 如果你不小心因此而断胳膊断腿,我相信{Nurse}会帮忙的。